umbi72
Veterano
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c2.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r1_c18.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/1f440.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c4.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c6.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c2.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r1_c18.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/1f440.png)
tpx ha colto nel segno...
Nonostante non abbia scritto i miei pensieri, dal primo momento ho pensato di tradurre Lore con il termine esatto di ...LORE!
é inutile cambiare ciò che già va bene, inoltre l'idea di mettere una breve descrizione del significato nel preambolo del manuale non mi dispiace affatto.
Credo che al momento sia la soluzione migliore. ERGO, cari traduttori, Lore resta Lore; provvederò io a modificare le pagine che ho già ricevuto... fino a prova contraria
yahoooo!
Nonostante non abbia scritto i miei pensieri, dal primo momento ho pensato di tradurre Lore con il termine esatto di ...LORE!
é inutile cambiare ciò che già va bene, inoltre l'idea di mettere una breve descrizione del significato nel preambolo del manuale non mi dispiace affatto.
Credo che al momento sia la soluzione migliore. ERGO, cari traduttori, Lore resta Lore; provvederò io a modificare le pagine che ho già ricevuto... fino a prova contraria
yahoooo!