Grazie a tutti...
è per me obbligatorio dire un paio di cose:
PRIMO) la fatica non è stata enorme, ma l'impegno messo senz'altro! Spero solo che questi semini che io, Herberia, Marv, IlDani e tutti gli altri che verranno elencati nei prossimi post, abbiamo sparso possano dare i frutti che ho sperato fin dal primo momento e cioè una epidemia di volonterosi traduttori che si cimentino anche nei manuali più corposi (i GDR per esempio, i manuali di WarGames più noti e ancora intrAdotti) possa contagiare tutti. Allo scopo di riuscire materialmente, anche, a raggiungere uno degli scopi fondamentali della TANA e di tutte le associazioni ludiche e cioè diffondere, diffondere, diffondere...la NOSTRA cultura!
SECONDO) facendo questo lavoro per hobby, coordinando almeno 7, 8 persone, rileggendo ed impaginando ci abbiamo messo 6 mesi.... ma ce la siamo presa molto comoda! credo che la stessa cosa fatta con metodo e da professionisti della traduzione e della lingua inglese possa impegnare non più di UN mese... quindi, perchè le case editrici non investono anche in questo senso? acquistano i diritti, bene! Che investano un mese anche in un traduttore che faccia UFFICIALMENTE quello che noi abbiamo fatto AMATORIALMENTE mettendolo a disposizione il lavoro dell'anglofono sul proprio sito ... tutto sommato quante persone hanno comperato il gioco DOPO aver saputo della traduzione dei Gobbblin, quanti inizieranno ad avvicinarsi ad esso dopo la disponibilità dello stesso?
Grazie ancora a tutti e aspettate fiduciosi ancora qualche giorno..
PS: c'è da tradurre il libretto delle avventure... ci sono volontari?
PPS: ed ora che abbiamo finito, cosa si traduce? si accettano proposte a questo indirizzo
umberto@bandus.it
ciao