Comunque in questi giorni sto spulciando il regolamento, e quasi quasi è meglio che sia andata com'è andata, per la lingua. Nel regolamento e nelle plance ci sono traduzioni... un pò così... Da "figurine" per i modelli, a condizioni di vittoria "riempite", ecc. Avendo i file me le posso sistemare in qualche modo, prima di stampare. E spero non ci siano stravolgimenti di senso, ma solo di "vocabolario". Dovrei leggermi la copia fisica in inglese, ma ancora mi secca apripre il cellophane. Mi sto anche traducendo il libretto delle missioni, ma a rilento, perché sto usando il file in francese, che è senz'altro la copia digitale più aggiornata al momento. Ma il francese non lo so, e devo interpretare le traduzioni fantasiose di google... Poi chissà, magari uscirà in italiano, ma viste le premesse...