Azy01
Grande Saggio
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c2.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/1f440.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/10384161.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c4.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/lightning.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/lightning.png)
Allora stai messo male
Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Io concordo con feralway: se sono questi gli errori tutto ok.
Su una traduzione lunga gli errori sono fisiologici, anche perché si tratta di un gioco e non di un libro
Io sono per la fruibilità al tavolo, se non mi pregiudica la partita (nemesis) mi faccio una risata col ve e mi e considero un refuso l'uso della forma desueta sogniare.
Per carità, può urtare ma a quel punto meglio andare con l'inglese come alcuni in tana hanno scelto.
Ripeto:se mi permette di giocare con non parlanti in inglese, questi refusi (a meno che non siano continui) non sono così gravi finché non rompono il gioco (una frase senza senso, una regola sbagliata)