[Richiesta] Traduzione Mage Knight: Board Game

Snowflock

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
12 Gennaio 2012
Messaggi
78
Località
Montebelluna (TV)
Goblons
0
Direi comprensiva degli errata, così una persona gioca più tranquillamente senza dover scartabellare mille fogli... Grazie!
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Iniziata la traduzione delle carte incantesimo.

Effettuato l'upload del file parziale.
 

janko

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
3 Marzo 2007
Messaggi
611
Località
Lido Adriano (RA)
Goblons
0
Dato che hai già iniziato le carte magia io inizio gli artefatti e le unità regolari e le elite
 

Snowflock

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
12 Gennaio 2012
Messaggi
78
Località
Montebelluna (TV)
Goblons
0
Domanda per chi ha il gioco sotto mano: le carte Wound hanno testo o solo l'immagine della goccia di sangue?
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Iniziata la traduzione delle carte tattica.
 

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
Snowflock":8xvxefd5 ha scritto:
Domanda per chi ha il gioco sotto mano: le carte Wound hanno testo o solo l'immagine della goccia di sangue?

Solo immagine
 

Snowflock

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
12 Gennaio 2012
Messaggi
78
Località
Montebelluna (TV)
Goblons
0
Perfetto! Riporto lo stato lavori di traduzione attuale. Se manca qualcosa nel listone, fatemelo sapere che lo aggiungo.

Riassunto abilità Eroi: Janko - traduzione completa - da revisionare
Game Walkthrough: -
- capitolo introduttivo: Snowflock - traduzione completa - da revisionare
- capitolo I: Snowflock - traduzione completa - da revisionare
- capitolo II: Snowflock - traduzione completa - da revisionare
- capitolo III: Snowflock - traduzione completa - da revisionare
- capitolo IV: Mik - traduzione completa - da revisionare
- capitolo V: Snowflock - traduzione completa - da revisionare
- capitolo VI: Redbairon - traduzione completa - da revisionare
- capitolo VII: Redbairon - traduzione in corso 50%
- capitolo VIII: Mik - traduzione in corso 80%
- capitolo IX: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
- capitolo X: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
Rulebook: -
- Game Flow: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
- One Round of the Game: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
- Game Setup for the Full Game: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
- Player Area:
- Basic Game Concepts:
- A Player's Turn:
- Movement:
- Interacting with Locals:
- Combat with Enemies:
- End of the Turn:
- Wounds and Healing:
- Player vs. Player Combat:
- Cooperative City Assault:
- Scenario Book: -
-- Capitolo I: Snowflock - traduzione completata - da revisionare
-- Capitolo II: Snowflock - traduzione completata - da revisionare
-- Capitolo III: Snowflock - traduzione in corso
- Errata:
- Summary:
Carte: -
- Basic Action: Janko - traduzione completata - da revisionare
- Advanced Action: Janko - traduzione completata - da revisionare
- Spell: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
- Artifact: Janko - traduzione in corso
- Regular Unit: Janko - traduzione in corso
- Elite Unit: Janko - traduzione in corso
- Tactic: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
- Site description: Janko - traduzione completa - da revisionare
FAQ: Polloviparo - traduzione completata - da revisionare
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Completata la traduzione delle carte Tattica e delle carte Incantesimi.

Già effettuato upload dei files.

N.B. L'incantesimo DISINTEGRATE è stato già corretto secondo l'errata riportata alla fine del regolamento.

Se qualcuno avesse tempo (e voglia) di caricare le scansioni delle carte (min. 200-300 dpi / 9 img. per foglio A4) nella cartella di Google docs, si potrebbe iniziare ad inserire le traduzioni su layout originale.
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Regolamento - Game flow.

Effettuato upload della traduzione.
 

Snowflock

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
12 Gennaio 2012
Messaggi
78
Località
Montebelluna (TV)
Goblons
0
polloviparo":3cpurijk ha scritto:
Se qualcuno avesse tempo (e voglia) di caricare le scansioni delle carte (min. 200-300 dpi / 9 img. per foglio A4) nella cartella di Google docs, si potrebbe iniziare ad inserire le traduzioni su layout originale.

Al momento non ho il gioco e purtroppo il mio scanner ha tirato le cuoia per un problema di alimentazione (le ho provate tutte, ma si dev'essere bruciato qualcosa).

Qualcuno però mi diceva che forse si trova qualcosa sul sito BGG?

Intanto ho aggiornato il listone con i progressi.
 

Snowflock

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
12 Gennaio 2012
Messaggi
78
Località
Montebelluna (TV)
Goblons
0
Nel frattempo ho ricevuto una riposta di Vlaada che è davvero contento del nostro sforzo di tradurre le regole e consentire che anche gli italiani che non sappiano l'inglese possano conoscere il suo gioco e ci ringrazia molto.

Mi diceva che per lui non ci sono problemi di sorta a riutilizzare la grafica dei manuali, però non può darmi un nulla osta ufficiale in quanto la WizKids fa parte di un'azienda più grande che non è molto per la quale a concedere positivamente questi permessi. All'interno della Wizkids però l'esecutivo è molto favorevole a qualsiasi cosa aiuti la diffusione di un gioco, quindi per loro non ci sarebbe problema alcuno.

Che facciamo?

Secondo me, fintantoché non ci siano problemi di lucro sulla cosa, ma rimanga a livello amatoriale, mi azzarderei ad usare la grafica originale sicuramente dei manuali; per le carte invece, visto che non si trovano pubblicamente sul sito della wizkids (a dire la verità non ho ancora controllato tra tutte le immagini su BGG), forse è il caso di fare qualcosa di somigliante.
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Regolamento: One ronund of the game.

Effettuato upload della traduzione.

Le scansioni servono, poichè non tutto il materiale è disponibile su bgg e comunque quello presente non ha risoluzioni adeguate.
Il mio scanner è molto lento (è ancora un USB 1) e impiegherei veramente troppo tempo.
Ci sono volontari?

Per quanto riguarda le carte io adesso inserirei la traduzione del layout nelle carte originali.
Al momento di fare l'upload se ci saranno problemi di sorta con i diritti, rimuoveremo le immagini, lasciando solo le etichette di testo.
 

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
Io per le carte sarei per le sole etichette o, ancora meglio, una specie di quick in cui sono presenti tutte con la traduzione, come ho visto è stato fatto per Gears of War, Thunderstone e altri.

In questo modo le persone possono usare le carte originali e, se hanno qualche dubbio, consultano il foglio di riepilogo.

Dopotutto non è che dobbiamo far in modo che le persone se lo stampino in italiano (li si credo ci siano problemi di diritti), ma solo che anche chi non è anglofono possa giocarci :grin:
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Game Setup for the Full Game

Effettuato upload della traduzione.

Per quanto riguarda le carte i quick reference in un gioco del genere sarebbero eccessivamente scomodi. Già il gioco ha dei tempi lunghi, se poi uno dovesse mettersi a cercare le traduzioni ogni volta...
Opterei assolutamente per la traduzione imbustata insieme alla carta.
La sola etichetta di testo rispetto alla carta completa ha lo svantaggio di sbilanciare un po' le carte, creando due zone con diversi spessori.
Quando le impili tendono a scivolare un po' da tutte le parti.
Come vedi Snowflock ha già preso contatti con l'Autore e prima di pubblicare del materiale, si chiederanno i permessi necessari.
 

Snowflock

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
12 Gennaio 2012
Messaggi
78
Località
Montebelluna (TV)
Goblons
0
Capisco le ragioni di entrambi. Attualmente non abbiamo il permesso ufficiale di usare la grafica e già riutilizzare quella dei manuali è un po' un azzardo che facciamo comunque a livello amatoriale.

A questo punto si potrebbe procedere in due modi. Fare la quick reference con i nomi delle carte e il relativo testo, e, se si trova l'anima volonterosa che faccia la scansione delle carte, fare anche l'altra versione. Qui si potrebbe anche evitare la scansione, creando un layout della carta omettendo l'immagine o mettendone una simile. Poi starà al singolo utilizzatore decidere se preferisce usare la quick reference o star lì a ritagliarsi le carte tradotte per imbustarle assieme alla carta originale.
Personalmente con i giochi tedeschi ho sempre avuto la quick reference da consultare e non mi sono trovata male, anche perché qualche parola di tedesco la impari a riconoscere. Dipende anche da quanto spesso si faccia una partita...

Alla fine non diamo la possibilità di stamparsi l'intero gioco a casa, mancherebbero i vari segnalini, le tessere della mappa e i tabelloni (e forse c'è dell'altro)
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Rimango della mia opinione un quick reference in questo caso è inappropriato.

Troppo testo sulle carte e troppi tipi di carte. Dovrebbe essere su più fogli e quindi scomodo da consultare.

Secondo me le soluzioni sono: carta completa con layout originale (se riusciamo ad avere i permessi) o etichette di testo ergo la parte inferiore della carta senza l'immagine.

Se comunque volete anche preparare un quick ref fate pure, questa è la mia personalissima opinione.

Detto questo ancora nessun volontario per la scansione delle carte?
 

polloviparo

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
21 Settembre 2005
Messaggi
840
Località
Forlì
Goblons
0
Carte tattica (giorno e notte) impaginate su layout originale.

Effettuato l'upload.
 

Stregorco

Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 20 anni con i Goblins!
Registrato
28 Gennaio 2004
Messaggi
1.045
Località
Parma
Goblons
0
Mik":3miz2i8g ha scritto:
o, ancora meglio, una specie di quick in cui sono presenti tutte con la traduzione, come ho visto è stato fatto per Gears of War, Thunderstone e altri.

:biggrin_sm:
 

Stregorco

Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 20 anni con i Goblins!
Registrato
28 Gennaio 2004
Messaggi
1.045
Località
Parma
Goblons
0
Snowflock":un7dj95e ha scritto:
A questo punto si potrebbe procedere in due modi. Fare la quick reference con i nomi delle carte e il relativo testo, e, se si trova l'anima volonterosa che faccia la scansione delle carte, fare anche l'altra versione. Poi starà al singolo utilizzatore decidere se preferisce usare la quick reference o star lì a ritagliarsi le carte tradotte per imbustarle assieme alla carta originale.

:biggrin_sm: :biggrin_sm: :biggrin_sm: :biggrin_sm: :biggrin_sm:
 
Alto Basso