Localizzazioni e traduzioni

AleK

Onnisciente
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 20 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
1 Dicembre 2003
Messaggi
4.383
Località
Un po' qua un po' là...
Goblons
476
Marvel Champions LCG
Il Signore degli Anelli - il gioco di carte
Through the Ages
Mage Knight
The Great Zimbabwe
Utente Bgg
scagliacatena
Scusate il piccolo OT ma piacerebbe anche a me sapere la risposta. Appena iniziato a giocare,ma se è veramente così passo all'inglese in un microsecondo (purtroppo oserei dire)

MOD
Ragazzi, è appena intervenuto un Mod per chiedervi di non andare Off Topic.
Aprite un'altra discussione se vi interessa quell'argomento. ;)

EDIT: crossposto con Romendil :))
 

stec74

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
22 Febbraio 2010
Messaggi
3.246
Località
Bologna
Goblons
0
tika":1za1b4n7 ha scritto:
Ciò che tu dici qui è sicuramente vero. Reputo il lavoro del produttore/commerciante privo di un collegamento diretto con il problema dell'eticità. Nessuna azienda ha il dovere di prometterti di tradurre le espansioni, ne siamo, penso, tutti concordi.
Però, e sempre riflettendo in teoria, io rifletterei sull'altra faccia della medaglia.
Tradurre un'espansione ed andare in perdita potrebbe essere una politica ipotizzabile da un'azienda se questa mira a fidelizzare il cliente.
Di fatto credo che in parte (poi quantificare non lo so) GU possa essere danneggiata dal fatto di non aver tradotto l'espansione del gioco Y perché poi alcuni giocatori hanno ben pensato di non comprare il gioco Z dato che nessuno li assicurava che poi ne avrebbero tradotto l'espansione.

Per esempio, ma è un mero titolo di esempio, io non ho comprato Mage Knight in italiano perché, sinceramente, non me la sono sentita di fidarmi che la traduzione dell'espansione ci sarà.
Credimi che se il gioco fosse stato prodotto in italia da un'altra azienda che ha dimostrato di avere delle politiche "più attente", avrei preso il gioco in italiano senza pensarci due volte.

Con questo cosa voglio dire: lungi da me voler criticare (moralmente) GU per le sue politiche. GU si fa i suoi conti ed essendo un'azienda di persone che devono vivere su questo lavoro sicuramente farà delle scelte di mercato che io non posso, appunto, disapprovare moralmente.
Penso solo che a volte perdere da una parte può voler dire guadagnare da un'altra. In generale mi sembra di poter dire che queste politiche in Italia siano molto poco sostenute. Per gli italiani è spesso meglio l'uovo oggi che la gallina (forse) domani.

Penso che ci sia qualche azienda nostrana che sta provando a mantenere una politica diversa da GU. Probabilmente a volte andrà in perdita, ma io credo che i giocatori si fidino e si fiondino sulle loro produzioni in maniera palese. Ne usciranno scottati loro? può darsi di sì può darsi di no.

Sottoscrivo ogni parola!
Io mi sono convinto, col tempo di dover rinunciare ad acquistare un gioco con espansioni, esistenti o annunciate, esattamente per questo motivo.
Ma questo non riguarda solo GU, ma anche molte altre case editrici, salvo alcuni rari casi.

Di fatto, aspetto che il gioco che mi interessi sia già sullo scaffale del mio negoziante (fisico) di fiducia con TUTTE le espansioni in italiano, prima di acquistarlo.
Successivamente, attendo che qualcun'altro faccia da beta-tester su queste prime edizioni per capire se ci sono grossi problemi e devo attendere una ristampa, oppure se posso sorvolare su alcuni peccatucci veniali ed acquistare l'intero lotto.

Motivo per cui non comprai l'edizione italiana di 1830, motivo per cui non ho ancora comprato l'edizione italiana di Mage Knight, motivo per cui venderò l'edizione stratelibri di Pandemia ed acquisterò l'edizione *$%erion di Pandemia a scatola chiusa ed in preordine.
Perchè quest'ultimo contravviene quanto detto in precedenza? perchè, per esperienza diretta, so che se ci sono dei problemi con le carte o quant'altro mi verranno sostituite, in tempi umani e senza batter ciglio! Perchè il supporto alle espansioni è già stato ufficializzato indipendentemente dalle vendite ed ho ottime speranze che verranno tradotte ed in tempi piuttosto buoni!
Loro ci andranno in perdita? è probabile che in caso di problemi andranno in perdita, certo!
Ma il rischio fa parte del gioco, ci sono molti modi per prevenire, ma quando ci sono dei problemi bisogna anche scegliere da che parte stare e, a volte, è evidentemente preferibile la strada che rende felice e fidelizza chi permette all'azienda di stare a galla e continuare ad investire: il cliente finale!

Mi raccomando, non mi permetterei mai di criticare GU, azienda che reputo ottima!
Tuttavia nessuno è perfetto e se i tuoi clienti ti fanno notare delle piccole mancanze perchè, appunto, vogliono continuare ad essere tuoi buoni clienti... se c'è margine per migliorare va fatto! C'è sempre un modo, forse non immediato, ma c'è... ;)
 

Jingler

Novizio
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
14 Aprile 2012
Messaggi
123
Località
Milano
Goblons
0
La sintesi di Stec74 e Tica mi pare dican già tutto, ma mi prendo la libertà di chiosarle comunque.

Qui, ad essere davvero "alieno dalla realtà", è quell'azienda che pensi di poter fare i propri conti senza l'oste, ovvero colui che paga per i prodotti.
Di sicuro, un editore non è "moralmente costretto" a stampare/localizzare tutti i sequel di un gioco, ma va da sé che deve prepararsi alla sacrosanta reazione di uno Stec74.

Tu, azienda, vai per tentativi e pubblichi in italiano solo il capostipite di una generazione di prodotti, piantando a metà del suo cammino l'appassionato? E allora, io, che sono appassionato, non compro più i tuoi prodotti appena escono. Li acquisto in inglese. Oppure aspetto di vedere come si svilupperà quella specifica generazione sotto la tua gestione: una volta che mi avrai tradotto gioco base e un tot di espansioni, e potrò quindi essere sicuro del tuo supporto, solo allora comprerò.
Quello che deve essere chiaro è che se c'è un rischio, quello deve essere dell'imprenditore, non del cliente.
Io non sono disposto a fare da test e a comprarmi il gioco base tradotto, così che l'editore possa decidere - sulla mia pelle - se gli convenga o meno tradurre anche l'espansione.

Per cui, più i distributori nostrani continueranno a praticare la moderna arte di "non supportare il cliente", più si troveranno nella condizione di non aver clienti da supportare.

Oggi comprare in lingua originale è più facile, più sicuro, e, se ci si organizza, persino meno costoso. E si può usufruire di una qualità maggiore e di una customer care infinitamente superiore. Aggiungasi il fatto che oramai la lingua inglese è una barriera molto sui generis, dal momento che - al di là della diffusione dell'idioma - ovunque sono disponibili traduzioni di qualunque cosa a partire da qualche settimana dopo l'uscita del gioco.

Qui l'etica e la morale c'entrano poco. Di sicuro però c'entra la politica aziendale, e la priorità che essa attribuisce alle esigenze del cliente. Se GU - o qualunque altro distributore/traduttore - adotta la politica di cui sopra (che io reputo pessima) io non compro i prodotti GU. È semplicissimo.
Perché se è evidente che l'azienda farà ciò che reputa più giusto fare, lo è altrettanto che dovrá subirne le conseguenze.

Quindi starei molto attento a parlare di "alienazione dalla realtà". Perchè tu azienda, stamperai solo quello che vuoi tu, ma io compro solo quello che decido io. E da chi decido io.
 

f-burchianti

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Maggio 2012
Messaggi
94
Goblons
0
Jingler":34n9eknv ha scritto:
La sintesi di Stec74 e Tica mi pare dican già tutto, ma mi prendo la libertà di chiosarle comunque.

.........

Quindi starei molto attento a parlare di "alienazione dalla realtà". Perchè tu azienda, stamperai solo quello che vuoi tu, ma io compro solo quello che decido io. E da chi decido io.

Salve a tutti,

visto che poi sono stati alcuni nostri traduttori a rispondere a questo topic e che è un po' che non vengono sulla Tana (sostanzialmente per pressanti impegni lavorativi) vedo di aggiungere qualcosa (di costruttivo spero) alla discussione, che mi pare si sia sostanzialmente spostata dall'edizione italiane dei giochi (in caso ci ritorniamo) a alla continuità delle linee italiane e il fatto che queste linee possono o meno essere abbandonate dall'editore a suo capriccio.

Faccio un esempio che è scevro dal mondo dei giochi ma riguarda una qualsiasi società: Diciamo che io sono una società Y e produco per il mio mercato nazionale il prodotto Z e la sua linea comprandola per licenza da un licenziatario straniero ok?

Il prodotto viene lanciato 4 anni fa e inizialmente ha dei discreti risultati di vendita. Poi inizia una prima fase calante, a quel punto però ha comunque una base d'acquirenti stabile, una strategia classica di supporto (niente di originale, nel nostro caso potrebbe essere il gioco organizzato) e quindi si assesta su un livello più stabile anche se intorno ad una situazione di pareggio/leggera perdita. Chiaramente l'azienda Y ha comunque interesse al continuare la linea, fosse solo per le giacenze di magazzino che ha al momento della passata produzione. L'anno successivo, complice anche cattiva gestione della linea originale, la linea dei prodotti di Z cala nettamente, vuoi per il problema citato, vuoi per la forte concorrenza, vuoi per prodotti più innovativi, più recenti o sorretti da brand famosi che lo scavalcano. La nostra azienda Y è sulla difensiva ma continua la produzione; vuoi per gli investimenti notevoli fatti in passato, vuoi per il magazzino accumulato, vuoi perché c'è sempre la possibilità di rilanciare la linea con una nuova uscita azzeccata. Dopo un altro anno le vendite sono oramai ridotte al 10% della produzione (credetemi, questo sono veramente i valori reali di alcune linee di gioco in fase “terminale”), ne consegue che detta linea non è più sostenibile, specie se la società Y se ne trova magari anche 3 o 4, a fronte di 15-20 linee di prodotti. Va da se che la linea verrà chiusa anche se il licenziatario originale, grazie a un mercato più grande, potrà continuare ancora per qualche mese aggiungendo prodotti (ma limitandone la tiratura). Dopodiché il nostro licenziatario si troverà nella stessa condizione del suo partner locale, e chiuderà la linea per passare ad altro.

Se voi mettete nome e cognomi in questo esempio di sopra, mettendo nomi di alcune ditte e giochi noti, vi ritroverete molti casi visti nell’ambito ludico. D’altronde l’unico modo per cui una linea su licenza possa essere continuata a discapito dell’impossibilità economica è che il produttore non sia un impresa commerciale, ma un’entità di altro tipo, un filantropo una fondazione, un qualcosa che si può mantenere e continuare a produrre perché riceve dei fondi esterni e le permettono di andare avanti anche senza una ragione commerciale (un po’ come nelle economie assistite).
Quello che mi pare venga imputato a GU, ma credo ad altri produttori italiani è la mancanza di continuare le linee dopo che queste si sono esaurito ma in presenza del licenziatario che va avanti con nuovi prodotti. In realtà in termini economici la cosa è molto semplice: con un mercato più grande come quello anglosassone raggiungo molti più utenti, quindi ho una quota di sopravvivenza della linea più alta, quindi quando il partner locale è già fuori dal mercato perché il prodotto è in passivo, l’editore internazionale andrà avanti. Solo il punto di rottura sarà diverso, il licenziato mollerà prima mentre la casa madre andrà avanti ancora producendo si altri titoli, ma poi chiudendo la linea. Se prendete i titoli citati (penso l’unica eccezione sia Tomb of Ice, scartato ai tempi di Nexus per non so quale ragione e poi nell’impossibilità di essere ripreso da GU), rientrano tutti nella stessa fattispecie.

“Ma in inglese è uscito X,Y e pur Z!” Verissimo, ma sono nelle condizioni sopracitate; quindi la casa italiana non trova più una ragione economica per sostenere una linea, le case madri possono ancora farlo. Cambia quindi la “morte” del prodotto, che inevitabilmente giunge prima per l’italiano. Quindi salvo che non si tratti di una realtà aziendale (ma come dicevo di altro, tipo un’associazione finanziata da privati con lo scopo di promulgare il gioco in Italia) ci troveremo sempre nella situazione in cui è l’azienda italiana ad abbandonare le linea prima del suo licenziatario, Se una linea rimane produttiva, vedrete che non è mai nell’interesse di nessuna parte staccare prima la spina del necessario, altrimenti troverebbe presto un altro licenziatario interessato.

Questa è una realtà ineluttabile e a cui non c’è soluzione, però non è che sia colpa “dell’azienda Y”. Chi acquista i giochi poi, cosciente di come funziona il mercato, può fare le se scelte e comprerà, come dice Jingler, cosa vuole e dove vuole, ne ha pienamente diritto. Quello che vorrei che fosse chiaro è come funziona il “piccolo mondo” del gioco da tavolo/di ruolo/di carte italiano e non che Giochi Uniti sia vista come una società “nemica” che fa delle scelte a danno degli acquirenti.

Spero almeno di aver detto qualcosa d'interessante... ;)
 

ZeroCool_ITA

Maestro
15 anni con i goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
6 Giugno 2009
Messaggi
890
Località
Livorno
Goblons
28
Utente Bgg
ZeroCool_ITA
Io resto dell'idea che il margine di errore riscontrato è più che tollerabile, beninteso mi aspetto il replacement delle parti fallate e non il fai da te rendendo disponibile un file da stampare.

Se il replacement viene fornito, l'errore diventa marginale.

Un'altra considerazione da fare è: ma chi ci garantisce invece che la versione inglese sia giusta come l'ha pensata il creatore del gioco, quando il Designer non è neanche madre lingua inglese ?
 

f-burchianti

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Maggio 2012
Messaggi
94
Goblons
0
Lucas83":26nuofpd ha scritto:
Alla GU probabilmente manca un buon revisore di testi a questo punto (e non solo alla GU ultimamente), perchè non è il primo gioco tradotto che fallano e il pdf è una magra consolazione che può portare solo a ulteriori costi se uno vuole stamparsi la carta corretta.

Fai un torto a chi ha revisionato e impaginato il gioco (tra l'altro persona molto conosciuta nell'ambito degli autori italiani) oltre che a DB_Copper. Se guardi i credits delle produzioni Giochi Uniti, capisci che quanto affermato non è corretto; trovi una lista molto di traduttori e revisori, tra cui molti traduttori noti da anni nell'ambiente per aver lavorato nell'ambiente o per case letterarie, nonché un buon numero di utenti della Tana. Come riportato da Cooper, in particolare, il gruppo che ha lavorato (io marginalmente perchè seguo solo la revisione grafica e approvazione) a LOTR LCG ha tradotto oltre 900 carte e ne risultano 5 note con problemi. Sono tante? non lo so, ti posso dire che abbiamo budget e tempistiche ben lontani da importanti case editrice e lavoriamo a ritmi molto serrati. Se guardi il catalogo novità FFG da dicembre ad luglio abbiamo praticamente prodotto tutto quello che c'è di board/card game, più 4-5 ristampe, con qualche sfasamento (per esempio di Android abbiamo fatto il set base mentre la FFG faceva le espansioni), più i GDR con Wyrd e side-line come le regole di Heroclix. Praticamente 1-2 consegne a settimana. Facciamo tutto bene? No, cerchiamo di fare il meglio in base a vari fattori in gioco, ma talvolta potremmo fare meglio, chiaramente i giochi di carte sono dei prodotti più ostici in assoluto.

Credo che comunque non sia possibile fare un confronto con altre realtà italiane perchè nessuno altro ha una produzione paragonata alla nostra (a livello di materiale prodotto forse GW Italia ma è una realtà molto diversa), e non credo sia oggettivo parlare di livello qualitativo della nostra produzione se vengono considerati solo i casi in cui si rivelano errori e non tutte le produzioni esenti da difetti (il nostro catalogo lo conoscete tutti).
 

Normanno

Goblin
Editor
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins!
Registrato
7 Novembre 2004
Messaggi
6.522
Località
Osgiliath
Sito Web
www.marcosignore.weebly.com
Goblons
0
Lord":34efc06p ha scritto:
ti riferisci al Guyton?

Comunque Normanno scusa se te lo dico ma non penso sia molto giusto e corretto dire "imparate l'inglese, è facilissimo e se non lo fate non sindacate...." come a sottolineare che chi non lo conosce o non lo impara è "stupido" o inferiore.
Come ti sentiresti se te lo dicesse chiunque facesse un lavoro che tu non fai o non sai fare? Sicuramente ci deve essere rispetto per il lavoro altrui, ma penso sia possibile fare critiche costruttive (non accuse badate bene) se mantenute su un piano civile e tranquillo.

Non è nemmeno molto giusto starsene seduti a lamentarsi di chi lavora, ed alla fine criticare un traduttore per 5 carte sbagliate su più di 400 o più di 900 è una critica ingiusta, ed il mio "imparate l'inglese etc." è rivolto a questa gente.
E' la stessa risposta che ti senti dare quando critichi il lavoro che tu non sai fare fatto da qualcun altro. Semplice. "Guardi che non ha steso bene l'intonaco" "ah si? la prossima volta stenditelo tu".

Senza offesa, e senza polemica, ci sono modi e modi di dire ciò che si pensa. Io sono il primo a sbagliare, ma in genere non mi metto ad attaccare ferocemente ed in maniera maleducata le persone che "ritengo" in torto. E con questo chiedo scusa agli utenti ed ai moderatori e mi autoammonisco perchè così sto rischiando di continuare le polemiche. :!: [/b]
 

tika

Saggio
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
29 Agosto 2008
Messaggi
2.207
Località
Trento
Goblons
11
f-burchianti":nysx4bot ha scritto:
Salve a tutti,

Non quoto tutto per brevità!
Certamente comunque tu hai molti più dati di quelli che posso avere io che non sono assolutamente a contatto con il mondo della produzione di GdT.
Ribadisco inoltre che qui stiamo parlando di scelte politiche e che il tuo ragionamento non fa una piega.
Però rimane sempre "ristretto".

Perché tu dici che non si ha il margine di produrre un'espansione, cosa che è sicuramente vera.
Ma se con l'espansione mettiamo io vado sotto di X, ma i clienti vedono il mio impegno nel tradurre data espansione, può darsi che poi quando produrrò due nuovi giochi, di questi giochi finirò per vendere di più (perché intanto i giocatori sono convinti che anche se lo prendono in italiano vedranno le espansioni, e inoltre magari vedono anche uscire il gioco in parallelo alle edizioni in lingue diverse... ).
Tutto questo ha un costo, tutto questo ha un rischio.
Ma può darsi che l'X che io ho perso con l'espansione, alla fine mi ritorni con gli interessi dal resto del mio mercato.

Questo per dire: indubbiamente alcune espansioni andranno in perdita. Ma siamo sicuri che l'azienda andrà NEL SUO INSIEME in perdita producendole?

Io non ho una risposta. Mi limito a constatare questa cosa e ad osservare senza nessun suggerimento dall'interno come mi sembrano lavorino le varie aziende italiane. Ed in base a questo agisco, senza prendermela umanamente con nessuno (magari talvolta sbuffando, ma questo penso sia perdonabile :grin: )
 

Natalor

Iniziato
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
23 Marzo 2007
Messaggi
262
Località
Trevi (PG)
Goblons
1
f-burchianti":12w1o50y ha scritto:
Beh, che dire, viva la sincerità... finalmente qualcuno di Giochi Uniti che dice chiaro e tondo come stanno le cose.
Continuiamo a localizzare espansioni finché ci conviene, quando non c'è più guadagno abbandoniamo il supporto.
Tradotto: mungo la vacca finché c'è il latte, poi quando ha fame non gli dò cibo e la faccio morire di stenti.
Sicuramente una strategia molto lungimirante.
Io sono anni che per principio non compro nulla che abbia il marchio GU sulla scatola, spero che questa discussione serva a far aprire gli occhi anche ad altre persone.
 

odino

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
28 Agosto 2004
Messaggi
84
Località
Hell Dorado
Goblons
0
Normanno":1zprs63n ha scritto:
Non è nemmeno molto giusto starsene seduti a lamentarsi di chi lavora, ed alla fine criticare un traduttore per 5 carte sbagliate su più di 400 o più di 900 è una critica ingiusta, ed il mio "imparate l'inglese etc." è rivolto a questa gente.
E' la stessa risposta che ti senti dare quando critichi il lavoro che tu non sai fare fatto da qualcun altro. Semplice. "Guardi che non ha steso bene l'intonaco" "ah si? la prossima volta stenditelo tu".

Senza offesa, e senza polemica, ci sono modi e modi di dire ciò che si pensa. Io sono il primo a sbagliare, ma in genere non mi metto ad attaccare ferocemente ed in maniera maleducata le persone che "ritengo" in torto. E con questo chiedo scusa agli utenti ed ai moderatori e mi autoammonisco perchè così sto rischiando di continuare le polemiche. :!: [/b]

Sei il mio nuovo idolo, PRESIDENTE della Tana subito!

Natalor":1zprs63n ha scritto:
f-burchianti":1zprs63n ha scritto:
Beh, che dire, viva la sincerità... finalmente qualcuno di Giochi Uniti che dice chiaro e tondo come stanno le cose.
Continuiamo a localizzare espansioni finché ci conviene, quando non c'è più guadagno abbandoniamo il supporto.
Tradotto: mungo la vacca finché c'è il latte, poi la ammazzo per non dovergli dare il cibo.
Sicuramente una strategia molto lungimirante.
Io sono anni che per principio non compro nulla che abbia il marchio GU sulla scatola, spero che questa discussione serva a far aprire gli occhi anche ad altre persone.

In effetti sono strategie ben conosciute, ma non per questo un'azienda può affermare tale cosa in pubblico: è un darsi la zappa sui piedi in modo atroce.

Sopratutto quando in Italia ci sono altre realtà concorrenziali (come Asterion Press) per cui la fidelizzazione del cliente (e quindi la sostituzione carte / il fare le espansioni) è il loro punto di battaglia.

In mio parere quando si prende la decisione di supportare un prodotto, questa deve essere per l'intero suo ciclo di vita (a meno di mine colossali), altrimenti tale decisione non doveva essere presa all'inizio. Che sia con sole 100 copie, ma almeno un minimo di rispetto verso il cliente...

Comunque niente di nuovo per noi appassionati. Io come tanti altri di Giochi Uniti non compro mai giochi di cui so saranno previsti pack ed espansioni, in quel caso preferisco farlo in inglese per due motivi: 1) la certezza di averli in tempi brevi (spesso Giochi Uniti si prende 1 anno!) e 2) la certezza di averlo (spesso Giochi Uniti non pubblica le ultime espansioni, a meno che il gioco non sia particolarmente conosciuto, vedi ad esempio Pandemic on The Brink: http://www.goblins.net/modules.php?name ... ic&t=47414 ).

In ultimo, mi stupisco che Giochi Uniti utilizzi manodopera dalla Tana dei Goblin... allora tanto vale scaricarsi il regolamento amatoriale dai download, visto che poi il prodotto finale sarà equiparabile o solo poco migliore.
 
Registrato
15 Aprile 2004
Messaggi
5.136
Località
Il Semipiano delle Nebbie (Lodi)
Sito Web
www.goblins.net
Goblons
99.870
Race Formula 90
Arkham Horror
Jim Henson's Labyrinth
TdG Fire SysAdmin
Doom
Sono un Game Master
Io gioco col Nero!
HeroQuest
Ho partecipato al ventennale Goblin!
Puerto Rico Anniversary
I Love Birra
Space Hulk
ADMIN ON

Intervengo per ricordare a tutti che state dialogando con il rappresentate di una realtà commerciale che ha mostrato interesse nella discussione e vi ha espresso il punto di vista della sua realtà in modo assolutamente tranquillo.

Come i più attenti di voi sanno, visti i precedenti con altre realtà, la politica di moderazione del forum nel momento di intervento di un entità commerciale è molto severa.
Alla prima vaga puzza di bruciato si chiuderà immediatamente il topic, cancellando eventualmente il post incriminato e, se dovesse essere giudicato troppo oltre le righe, scatterà anche l'ammonizione.
Siete avvisati.

Detto questo approfittate dell'occasione, dite pure la vostra opinione ed esprimente le vostre considerazioni, sempre pacatamente. Burchianti non fa parte di questo mondo da due giorni, sa benissimo che siamo degli appassionati e che possiamo avere opinioni forti perché amiamo il nostro hobby, ma cerchiamo di dimostrargli che possiamo essere educati e corretti anche nel dissenso dalle sue posizioni.

ADMIN OFF
 

romendil

Grande Goblin
Moderatore
Editor
Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
25 Ottobre 2004
Messaggi
8.433
Località
Roma
Goblons
2.295
TOR2
TOR3
Utente Bgg
romendil
Board Game Arena
romendil
Localizzare i giochi in italiano é un plus per rendere fruibili giochi a chi non conosce la lingua (per esempio ho vari giochi GU che gioco con mio figlio di 7 anni, ho provato a dirgli "impara l'inglese che é facile" ma mi ha guardato male.... :lol: ). Non mi metto certo a dirvi "aprite gli occhi e fate come me" ;)
 

Simone

Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
15 Agosto 2005
Messaggi
6.024
Località
CIMMERIA (Castrocaro, Forlì)
Goblons
0
Utente Bgg
Simone Poggi
Yucata
SP_Warlock
Purtroppo la realtà di noi italiani, è di non conoscere nessuna (a volte neanche la nostra :lol: ) altra lingua.

Quando si fanno aree dimostrative, come per Romendil e il suo bimbo, io ringrazio tantissimo i traduttori ed i loro errori :grin:

La gente non si legge nemmeno il foglio A3 di Carcassonne in italiano, figuriamoci se gli metto davanti un gioco in lingua.......

In alcune aree (quando non era localizzato) abbiamo messo smallworld, lo abbiamo spiegato e lasciato il quick reference, che ha un inglese elementare ci siamo allontanati dal tavolo. Non stampammo il quick in italiano, perchè il proprietario del gioco non ne aveva sentito il bisogno e non credeva che la situazione fosse così :lol:

Ogni cinque minuti ci venivano a cercare per tradurre il potere della razza.....quindi smettemmo di inserire smallworld nelle liste delle nostre aree

Ora è stato inserito nuovamente e le persone non hanno nessun problema, a noi ci facilita il compito !
Ovviamente quanto sopra è uno dei mille esempi che potevo riportare.

Quindi grazie a Giochi Uniti e Asterion Press (mi paiono le uniche che fanno vere traduzioni e non localizzazioni del mero regolamento...ma posso sbagliarmi...), riesco a fare appassionare centinaia di persone :grin:

In caso contrario saremmo fermi ancora a Risiko in una delle sue ultime vesti (l'ultima è quella marcata dal povero Bonvi, pace all'anima sua), che è sicuramente un grande gioco, ma comunque riduttivo in un'era dove in pochi mesi (Essen-Norimberga) si tirano fuori circa 1500 nuovi titoli.

Quando il rpdotto è nella mia amatissima e stupenda lingua, lo compro sempre e comunque....dopo che ho verificato che le sue condizioni non siano stile "Battlestar Galactica" EG (un esempio a caso)
 

f-burchianti

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Maggio 2012
Messaggi
94
Goblons
0
In ultimo, mi stupisco che Giochi Uniti utilizzi manodopera dalla Tana dei Goblin... allora tanto vale scaricarsi il regolamento amatoriale dai download, visto che poi il prodotto finale sarà equiparabile o solo poco migliore.

Aspetta, qui c'è una cosa molto importante da dire e che finora mi pare tralasciata o a cui non è stato dato il sufficiente penso.

Inizio con una domanda, le guardata mai i credits dei nostri prodotti? Perchè se li guardate capite che fa materialmente i nostri giochi come traduttori, editor e grafici, e capite subito che il concetto del "lowest bidder" o del ragazzino preso per 3 palanche non regge.

Sfogliando i credits trovate:

Marco Crosa, che ha fatto il traduttore per molti anni nel settore specialmente nell'ambito gdr Stratelibri/25 Edition, Fiorenzo delle Rupi, altro traduttore molto conosciuto che spazia dal fumetto al gdr ed è una vera enciclopedia per Star Wars ed altre ambientazioni, Francesco Nepitello e Marco Maggi, autori di giochi di fama internazionale e che fanno LOTR LCG insieme a Cooper, Massimo Bianchini di Asterion (si anche lui ha fatto dei lavori di editing per noi), Paolo Mori, altro autore senz'altro noto, i ragazzi di eNigma (sia come autori che per aver adatta per lungo tempo l'edizione italiana di AGOT LCG), Wyrd Edizioni dedica molte delle sue risorse alla linea di Pathfinder per noi, Marco Ferrandi che è stato collaboratore Nexue agli inizi degli anni 2000, Simone Peruzzi che oggi magari non sarà così ricordato, ma ha diretto la rivista Kaos per 10 anni, Massimo Lizzori ecc. Praticamente molti dei "volti noti" del gioco da tavolo italiano lavorano per le italianizzazioni di GU. Oltre a loro ci sono alcuni iscritti a questo forum come DB_Cooper, Normanno o Bluesboy (che insieme al suo socio a mio parere sono tra i migliori traduttori dall'inglese in circolazione) che hanno cominciato a lavorare con noi in passato, sono cresciuti e sono professionali quanto nomi più conosciuti, mentre altri con il tmepo non sono stati ritenuti idonei a continuare.

Ora mi pare chiaro che comunque cerchiamo le persone migliori in questo ambito, che queste lavorano con noi (quindi una qualche forma di accordo retributivo "non irrisorio" con loro lo raggiungiamo), e che difficilmente ci sono persone più competenti per questo tipo di lavoro.

E che quello che fanno sono un po' meglio che "un poco più di un adattamento di un lavoro editoriale".
 

Simone

Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
15 Agosto 2005
Messaggi
6.024
Località
CIMMERIA (Castrocaro, Forlì)
Goblons
0
Utente Bgg
Simone Poggi
Yucata
SP_Warlock
Intervengo asottolineare quanto sopra ha scritto Burchianti, in rappresentanza di "La Tana dei Goblin", e chiarire l'affermazione ambigua dell'utente, che vado a citare

"In ultimo, mi stupisco che Giochi Uniti utilizzi manodopera dalla Tana dei Goblin"

posso tranquillamente affermare che TdG, non è minimamente coinvolta nella fornitura di traduttori, e che persone come Normanno (ti prendo come esempio, perdonami), scrivono in Tana, come anche in Gioconomicon, e anche in blog personali;

alla luce di cio' non vedo come questo signore possa affermare che un Normanno & C. siano stati contattati tramite i canali della TdG (forum) dalla G.U.; forse questa persona ha delle fonti in cerchie ristrette, che nemmeno io posso vedere?

Forse è molto piu' probaile che un Normanno si sia palesato lui stesso sui canali G.U., oppure che G.U. abbia letto un buon articolo su Gioconomicon (dato che spesso si vede il bannerone GU) e abbia contattato il buon Normanno & C.

Tutte le altre persone che ha elencato Burchianti, sono nel settore da decenni, nomi visti e rivisti centinaia di volte ovunque nel settore ludico.

Un esempio?

Massimo Bianchini, oltre che conoscerlo per Asterion, lo conoscete come traduttore della linea AD&D della ex 25 edition, autore di Nephandum, autore di romanzi ecc ecc

Persone con un ottimo curricula, veri e propri professionisti
 

f-burchianti

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Maggio 2012
Messaggi
94
Goblons
0
tika":1cqopr3c ha scritto:
f-burchianti":1cqopr3c ha scritto:
Salve a tutti,

Non quoto tutto per brevità!

Ciao tika,

faccio uguale altrimenti occupo tutta la pagina.

cercando di argomentare il mio precedente discorso, ci sono alcune linee che se dovessimo andare da un contabile e chiederli se farle o meno da un semplice calcolo economico ci direbbe "no, X e Y non li fate, tagliate e spostate le risorse su Z e V, vi conviene ed ottimizzate meglio le risorse".
In realtà la politica dei giochi su licenza tiene conto di molti altri fattori, quali l'acquisto di un blocco di licenze, l'acquisto del titolo Z per avere il titolo Y, oppure provo il titolo X perchè quelli simili non funzionano ma questo in America impazza ecc. Potrei continuare, visto che le variabili sono molte.
In realtà i casi di titoli interrotti da GU sono pochi, in genere una linea termina quando termina quella originale. Prendendo spunto da un post precedente, rispondo per alcuni casi che conosco perchè in qualche modo linee che ho seguito:

- Caos Nel Vecchio Mondo (che nasce come titolo Nexus): L'espansione Horned Rat non è mai uscita va bene, ma al momento abbiamo in magazzino le copie ancora prodotte da Nexus. Questo indica che il ciclo di uscita dal magazzino non è molto sostenuto, altrimenti avremmo ristampato almeno una volta sotto GU, e quindi fatto l'espansione. Non è neanche detto che l'espansione e una nuova tiratura non vengano mai fatte, ma non è neppure certo. Personalmente a me il gioco piace molto, in qualche luogo (mi ricordo senz'altro il 3M di Modena) è andato molto bene, quindi non è neanche detta la parola fine. E' possibile che con Eric Lang ospite a Lucca possa essere ripreso in considerazione (forse valeva la pena dimostrarlo di più al momento della pubblicazione, ma il ritmo di novità è spesso così intenso che se un titolo perde la sua "ora d'oro" rischia di essere scavalcato dalla nuova "big thing" in arrivo").

- World of Warcraft.(che nasce e termina come titolo Nexus): Ok, manca l'ultima espansione, ma i costi di quest'ultimo prodotto della linea avevano raggiunto livelli così proibitivi che nessun partner internazionale si è sentito di sobbarcarseli (forse è uscito in Germania in uno zip-lock senza neppure la scatola)

- Tomb of Ice: Grande classico del non pubblicato. Nexus (non GU) decise di non produrlo al tempo. Non conosco bene la motivazione, ma credo sia stata una combinazioni di fattori del tipo dati immediati di vendita della precedente espansione non esaltati unito alla necessità di fare uscire altri prodotti (a tempo si era ben lontani da "1 lavoro a settimana"). Una volta saltato, finita la transizione tra Nexus e GU, saltata nell'interregno una ristampa, FFG ci annuncia che Descent 2 è in cantiere e che avrebbe giusto ristampato qualcosa ma tenendosi lontana dalla data di pubblicazione di Descent 2. Alla fine una possibilità di fare Tomb of ice non c'è più stata.

- Runebound (che nasce e termina come titolo Nexus): non un brutto prodotto, ma divenne datato rapidamente quando FFG iniziò a pubblicare giochi con componentistiche di tutt'altro livello (mi pare da lì a poco uscì Doom) segnando di fatto la fine del "primo periodo di produzione FFG" (quello di Drakon, LOTR il Duello e la Sfida ecc. per passare a quello attuale con componentistica di livello elevato. Questo rese attrattivo Runebound quanto una donna con i baffi.

Questi sono i giochi su cui ho in qualche modo lavorato o di cui mi ricordo (se c'è qualche altro titolo FFG di cui volete sapere chiedete magari so qualcosa) e solo nel caso di Runebound ci fu dietro una valutazione economica nel non proseguirlo, e comunque sono tutti giochi pre-2010 ancora prodotti da Nexus.
 

f-burchianti

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Maggio 2012
Messaggi
94
Goblons
0
Simone":2a7cbav2 ha scritto:
posso tranquillamente affermare che TdG, non è minimamente coinvolta nella fornitura di traduttori, e che persone come Normanno (ti prendo come esempio, perdonami), scrivono in Tana, come anche in Gioconomicon, e anche in blog personali;

No, no, magari non era chiaro ma Normanno, Mattnik (non me ne voglia perchè non l'ho ancora citato, visto che ha tradotto Mage Knight) e gli altri che collaborano o si sono semplicemente proposti di farlo ci hanno sempre contattato per differenti canali, con l'invio di cv ecc. Incidentalmente molti sono anche utenti della TdG visto che appassionati di giochi.
 

Simone

Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
15 Agosto 2005
Messaggi
6.024
Località
CIMMERIA (Castrocaro, Forlì)
Goblons
0
Utente Bgg
Simone Poggi
Yucata
SP_Warlock
f-burchianti":302no9ok ha scritto:
Simone":302no9ok ha scritto:
posso tranquillamente affermare che TdG, non è minimamente coinvolta nella fornitura di traduttori, e che persone come Normanno (ti prendo come esempio, perdonami), scrivono in Tana, come anche in Gioconomicon, e anche in blog personali;

No, no, magari non era chiaro ma Normanno, Mattnik (non me ne voglia perchè non l'ho ancora citato, visto che ha tradotto Mage Knight) e gli altri che collaborano o si sono semplicemente proposti di farlo ci hanno sempre contattato per differenti canali, con l'invio di cv ecc. Incidentalmente molti sono anche utenti della TdG visto che appassionati di giochi.

:grin: :grin: :grin:

L'incidenza è ovviamente poco casuale, dato che siamo la piu' grande community on line, nonchè la piu' grande realtà associativa sul suolo italiano in ambito ludico ;)
 

f-burchianti

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Maggio 2012
Messaggi
94
Goblons
0
In effetti sono strategie ben conosciute, ma non per questo un'azienda può affermare tale cosa in pubblico: è un darsi la zappa sui piedi in modo atroce.

Sopratutto quando in Italia ci sono altre realtà concorrenziali (come Asterion Press) per cui la fidelizzazione del cliente (e quindi la sostituzione carte / il fare le espansioni) è il loro punto di battaglia.

In mio parere quando si prende la decisione di supportare un prodotto, questa deve essere per l'intero suo ciclo di vita (a meno di mine colossali), altrimenti tale decisione non doveva essere presa all'inizio. Che sia con sole 100 copie, ma almeno un minimo di rispetto verso il cliente...

Comunque niente di nuovo per noi appassionati. Io come tanti altri di Giochi Uniti non compro mai giochi di cui so saranno previsti pack ed espansioni, in quel caso preferisco farlo in inglese per due motivi: 1) la certezza di averli in tempi brevi (spesso Giochi Uniti si prende 1 anno!) e 2) la certezza di averlo (spesso Giochi Uniti non pubblica le ultime espansioni, a meno che il gioco non sia particolarmente conosciuto, vedi ad esempio Pandemic on The Brink: http://www.goblins.net/modules.php?name ... ic&t=47414 ).

Velocemente perchè altrimenti finisco per prendervi troppo tempo.

- Intanto dipende che tipologia di prodotto fai. Quasi tutti fanno solo giochi da tavolo, noi facciamo giochi di ruolo, giochi da tavolo e di carte, che sono cose ben diverse. Un manuale GDR è "buono" anche 20 anni dopo la pubblicazione (basta che guardi chi gioca al Richiamo di Cthulhu ai tornei, molti anni il manuale Stratelibri dei primi anni '90) mentre un gioco di carte tende a scomparire definitivamente, tanto che poco dopo la cessazione di pubblicazione è difficile trovare anche con chi giocare. Si tratta di tipologie molto differenti: se rimaniamo sui giochi da tavolo mi pare che i titoli "abbandonati" da GU siano pochi, alcuni frutto di situazioni pregresse (vedi esempio sopra).

- Non so quanto si possa condividere tale opinione. Meglio non tradurlo per niente? Magari è un titolo meritevole e senza una "prova" non avrebbe mai visto la luce sul nostro mercato. Visto che hai fissato una quota ti posso dire che ci sono espansioni di giochi (una è almeno citato una volta in questo thread) )che finiscono per vendere MENO di quel valore, ma che a livello produttivo hanno un minimo di 10 volte tanto. Penso che tu capisca che, a meno di ripiegare su altre forme di produzione (print on demand, scaricabile da internet ecc.) una produzione tradizionale diviene assolutamente impossibile. Chiaramente devi trovare un licenziatario compiacente, ovvero disposto a farti produrre "con altri mezzi" un prodotto che ti sta offrendo e che vorrebbe che tu facessi in modalità classica. Ricordate di non scordarvi mai le dimensioni del nostro mercato, possono essere anche molto piccole.....

- Ultimo punto. Chiaramente sei libero di scegliere, è la premessa di mio primo post, ci mancherebbe altro. Rispondo solo al punto dei tempi di produzione; visto che sono tutte produzioni internazionali fatte in Estremo Oriente, non è che abbiamo alcuna facoltà di dettare i tempi, ci accodiamo semplicemente ad una stringa di produzioni internazionali, consegniamo il mese C e poi aspettiamo il mese C+2(+3 ecc.) che sia pronta, e da lì il mese C+4(+5 ecc) che sia arrivata in Italia. Anche se è fuori da una produzione internazionali, una produzione all'estero fatta cercando direttamente una casa di produzione (tipo per un manuale GDR) ha comunque tempi mai brevi. Faccio un esempio per che segue i GDR; il manuale Nella Tempesta per Rogue Trader, arriva ora a fine mese ma è stato consegnato al printer a Marzo. Perchè farlo? Perchè si può commercilalizzare a 43 E contro i 49.95 $ dell'edizione FFG.
 
Alto Basso