Inizio a essere colto dal terrore per Tanares
Ma perché? Hanno assoldato la stessa compagnia di traduzione?
Inizio a essere colto dal terrore per Tanares
No, solo perché sono progetti in qualche misura accomunabili...case relativamente piccole lanciatesi in proposte di traduzioni di grandi quantità di testo di dungeon crawler a campagna...comunque @albamk mi ha tranquillazzato per il momento...speriamo bene...Ma perché? Hanno assoldato la stessa compagnia di traduzione?
Chiedo ancora supporto per questa domanda…Ciao ragazzi, chiedo un’informazione…
Per giocare apocalipse è necessario l’upgrade pack? O si può giocare anche senza?
Non ne sono sicuro al 100%, ma credo che l'espansione Apocalypse utilizzi le regole del rulebook 1.5, quindi servirebbe l'upgrade packChiedo ancora supporto per questa domanda…
Penso che tutto il materiale sia stato localizzato con un programma di traduzione online. Semplicemete nelle parti narrative la traduzione risulta comunque scorrevole (circa) mentre nelle parti tecniche (vedi manuale) è più facile riconoscere errori o imprecisioni. Comunque la vera tragedia sta nelle carte, le guardavo ieri per curiosità eSto andando avanti nel gioco avendo corretto con la penna le parole del regolamento che proprio non vanno bene.
Devo ammettere che il libro delle missioni è tradotto decentemente, quindi evidentemente regolamento e libro delle missioni sono stati tradotti da due gruppi di traduttori diversi
Potrebbe anche essere che il regolamento è stato affidato a gente che non conosce le terminologie dei giochi da tavolo, ma non possiamo escludere che il regolamento sia stato tradotto con Google translate.
Per tornare al gioco, a me sta piacendo molto!!!
No, lascia stare le carte. Ci sono delle traduzioni che nella loro drammaticità fanno scompisciare ....eccone una ... rimproverare il malePenso che tutto il materiale sia stato localizzato con un programma di traduzione online. Semplicemete nelle parti narrative la traduzione risulta comunque scorrevole (circa) mentre nelle parti tecniche (vedi manuale) è più facile riconoscere errori o imprecisioni. Comunque la vera tragedia sta nelle carte, le guardavo ieri per curiosità e
Io ho smesso di postare su gamefound. Dopo che un utente italiano ha postato ringraziando per la traduzione , ho perso la fiducia nel prossimoMettete tutto nei commenti per favore. Dobbiamo far capire che la traduzione che hanno fatto è un disastro
Io ho smesso di postare su gamefound. Dopo che un utente italiano ha postato ringraziando per la traduzione , ho perso la fiducia nel prossimo
Ah ok scusa. Pensavo ti riferissi alla chat di gamefoundIntendo i commenti nel Dropbox dove ci sono i pdf online. C’è il link in un mio post precedente
Non sei solo... anche qui ancora nulla :\io nulla