Possiedo già il gioco in inglese e continuerò con l'inglese, ma son felice che ci sia anche un'edizione italiana per chi l'inglese non lo preferisce, e anche per quelli che potranno esser introdotti al gioco grazie alla lingua di Dante.
Piccolo appunto però: GU non si parte bene, correggete :grin:
Dagli uffici della vostra divisione in questo monumento dell’abilità dell’uomo, la NBN trasmette orgogliosamente tutta la vostra programmazione preferita su qualsiasi. Vi offriamo un servizio streaming omnicomprensivo
- "...su qualsiasi. Vi offriamo... " manca qualche parola "qualsiasi canale"? "qualsiasi argomento"? Piccolissimo errore ma proprio nel post d'annuncio della traduzione fa storgere il naso :cry:
- Si traduce poi "BeanStalk" che sarebbe il soprannome dato all'ascensore stratosferico, preso dalla fiaba "jack and the beanstalk" come "Gambo della Pianta dei Fagioli"....non era meglio "Il Fagiolo Magico"? o "Il Fagiolo"? (per mantenere la derivazione dall'originale?
- C'è anche la carta "Beanstalk Royalties"...verrà tradotta lunghissimamente come "Diritti del Gambo della Pianta di Fagioli?"
-In un altro punto si dice
"devi aprirti la strada tra livelli di firewall, past sentries, barriere, "
Quel past sentries penso sia stato preso pari pari dall'inglese "levels of firewalls, past sentries, barriers" ...e past non è un nome, ma un verbo (qualcosa come "oltrepassare").
-
" e le tre classi di runner (Anarca, Criminale, e Shaper)."
Anarca? Non è meglio Anarchico (o Anarchici, volendo)?
Ripeto, son piccoli errori o traduzioni troppo letterali, ma chi vuol prendere il gioco in ita se ne accorgerà facilmente... Forza GU, rimedia
Se gioco contro un avversario che gioca la carta italiana "Gambo della pianta di fagioli" penso di giocare a Bonhanza!