- Registrato
- 10 Febbraio 2021
- Messaggi
- 723
- Goblons
- 735
Li ho appena scaricati. In cosa differiscono dagli altri PDF che hanno pubblicato? Cosa intendi per editabili? Serve Acrobat Pro (o un programma simile) per modificarli o sbaglio?CGS rilascia su discord tutti i file in italiano editabili
tanto di cappelloDropbox
www.dropbox.com
Credo (ma sono abbastanza ignorante in materia) che questi file. al contrario di quelli presenti sul loro sito, siano editabili, quindi non protetti.Li ho appena scaricati. In cosa differiscono dagli altri PDF che hanno pubblicato? Cosa intendi per editabili? Serve Acrobat Pro (o un programma simile) per modificarli o sbaglio?
Ad ogni modo, questo non giustifica la traduzione vergognosa che hanno fatto. Ho letto tutto il regolamento ... traduzione davvero imbarazzante. Se non avete il manuale in inglese accanto, non si capisce nulla.
Questi file in realtà credo siano gli stessi che avevano pubblicato sul sito. Ho notato che hanno aggiunto un po' di espansioni.Credo (ma sono abbastanza ignorante in materia) che questi file. al contrario di quelli presenti sul loro sito, siano editabili, quindi non protetti.
Adesso io non sono un drago nelle traduzioni, ma organizzandosi si potrebbe dare una sistemata a questo lavoro che definire approssimativo è ancora poco. Tecnicamente il libro delle avventure è anche passabile, il problema è il regolamento. Pieno zeppo di parole tradotte in modo sballato
Ha senso se pensi che la tradizione sia stata fatta in automaticoE cmq l'errore che più non riesco a comprendere è questo: Dungeon Roles che viene tradotto il "Ruolo della Segreta" ... ma come c**** gli è venuto in mente di tradurlo così
Che poi, volendo seguire la strada della traduzione automatica, era la cosa più sensata ed intuitivaAvessero pagato 50 euro un mese a Deepl Pro sarebbe venuta fuori una cosa molto più decente probabilmente, e senza grossa fatica. Comunque anch’io userò solo la traduzione della parte narrativa, il resto anche no.
Si, ma sono tantissimi. Ci vuole un revisione da capo a piedi.Ho chiesto. Mi hanno dato un link dropbox dove è possibile inserire dei commenti per gli errori di traduzione per chi ne ha voglia:
Dropbox
www.dropbox.com
Inizio a essere colto dal terrore per TanaresLa cosa incredibile è che esiste una traduzione fanmade del regolamento 1.0 che è fatta da italiani ed è fatta davvero bene. Non capisco come mai abbiano deciso di fare tradurre il regolamento 1.5 da non-italiani.
Ma ti dirò. La parte di traduzione che hanno consegnato di Tanares è più che discreta. Certo ci sono dei punti dove la lettura non sempre convince, ma nulla a che vedere con questa roba quaInizio a essere colto dal terrore per Tanares
Vero. Si farebbe prima a ritradurre da zero il manualeSi, ma sono tantissimi. Ci vuole un revisione da capo a piedi.