le plance come sono?Gli adesivi non sono male,ecco il risultato finale, Uplay promossa. Un po' sotto le attese la qualità della carta e della stampa del nuovo regolamento, inferiore all'originale
Quello era ( quasi, visto quel che è accaduto) scontato.Corrette (sono le stesse di quelle che hanno messo a disposizione sul sito)
Arrivati.A qualcun altro sono arrivati i set di correzione?
Per le plance non credo esista il problema, tanto quelle sbagliate si mettono via e si gioca solo con le nuove.Arrivati.
Alla fine il colore delle plance è un pò più opaco, ma durante il gioco non si noterà questa differenza.
Regolamento altro tipo di carta usata, anche qui si poteva far meglio ma anche peggio, perciò per me va bene.
Adesivi artefatto, ce ne sono 2 in più e questo è un bene, il problema sarà per chi mescola gli esagoni e non starà attento alla lunga ci potrebbe essere la possibilità di vederli staccare.
Adesso preferisco tornare a parlare di gioco, con la speranza di non avere più inconveniente del genere.
Dipende il sistema che usi per mescolarliPer le plance non credo esista il problema, tanto quelle sbagliate si mettono via e si gioca solo con le nuove.
Regolamento poco male, non è che lo si legge 10000 volte, se la qualità della carta è diversa amen.
Sono curioso che mi arrivino questi adesivi di alta qualità,,,,,che intendi per mescolare gli esagoni? Intendi all'inizio della partita prima di posizionarli? Non mi sembra un processo che li sottoponga a questo grande stress.
Io li metto in lavatrice e poi metto la centrifuga... è possibile che si stacchino?Dipende il sistema che usi per mescolarli
Mescolarli non lavarliIo li metto in lavatrice e poi metto la centrifuga... è possibile che si stacchino?
Quindi solo centrifugaMescolarli non lavarli
Non credo sia fattile, se il regolamento non è disponibile ufficialmente questa richiesta viola il copyright.ciao a tutti qualcuno che ha già il regolamento corretto in italiano lo potrebbe gentilmente passare?
Cmq di sbagliato nel vecchio ci sono solo tre o quattro esempi, se vai sul sito uplay trovi le correzioni da stampare.ciao a tutti qualcuno che ha già il regolamento corretto in italiano lo potrebbe gentilmente passare?
Beh, oggi arriva anche a me. Vedremo che esce fuori.Ciao a tutti. Io ho ritirato il gioco due giorni fa con il kit di correzione:
Il manuale è ok ma di qualità inferiore, come carta e come stampa.
Stessa cosa le plance delle razze.
Sugli esagoni: bah... Al di là dell'aspetto estetico, non so quanto dureranno gli adesivi. Si prendono dentro l'un l'altro quando fai scorrere gli esagoni per mescolarli.. Oppure prendono dentro sul bordo dell'esagono, quindi prima o poi temo che si solleveranno i bordi. Sicuramente non avrebbero mai ristampato 22 nuovi esagoni però forse li scannerizzerò, aggiungerò l'icona in post produzione e poi ristamperò l'intero esagono (se non riesco a rivendere la mia copia per comprare quella in inglese ovviamente).
Ho riscontrato due altri problemi che sono puramente estetici ma che fanno capire il livello di attenzione che hanno messo in questa edizione...
Alcune tessere parti di nave sono scritte con il font corretto (si chiama Franchise, ma è stato modificato da Sampo Siklö che ha curato la grafica. Le lettere R, O, D, A, P sono troncate ) per altre invece altre hanno usato quello originale senza le troncature.
In più, molte tessere hanno una diversa tonalità di grigio.
Ultima considerazione sulla traduzione. Le tecnologie "tachion drive", "fusion drive", "nuclear drive", "transition drive" avrebbero dovuto essere tradotte usando "motore " Oppure "propulsore" perché è quello che sono... Il sistema che permette alle navi di muoversi.
Scrivere "unità di transizione" per me non significa nulla... O comunque non trasmette il messaggio corretto.
Tradurre "drive" con "unità" come in floppy drive, hard disk drive (unità floppy e unità disco fisso) per me non funzione.
Opinione personale ovviamente.
Sugli adesivi qualcuno in più sarebbe stato meglio infatti.Beh, oggi arriva anche a me. Vedremo che esce fuori.
La questione delle plance, mi va bene che siano corrette e funzionali, ma se sono leggermente più "scacie" di quelle inglesi, me ne farò una ragione, visto che le seconde non le vedrò mai. Mi tengo questa versione e amen!
Per gli adesivi: io ho scritto un paio di volte quì sul forum, sperando che accogliessero la mia proposta, di metterne TANTI.
Non costano nulla ed è alta la probabilità che ne servano per il futuro... Si dice che ce ne sono due di avanzo: mi sembra un margine senza senso. Un foglietto di adesivi quanto costerà? 10 cents?
E' ridicolo tradurre drive con unità, come fosse un componente di un computer o similari.
Questo è tipico di quando il traduttore non conosce il gioco, le regole e il contesto. Chi doveva seguire la cosa per conto della ditta doveva controllare un pelo meglio i file (visto che si presume che conosca l'oggetto che va a vendere), ed anche la famosa copia giunta dalla Cina
Logico è che se traduci "drive" con google translator o simili, esce "unità" ........Ultima considerazione sulla traduzione. Le tecnologie "tachion drive", "fusion drive", "nuclear drive", "transition drive" avrebbero dovuto essere tradotte usando "motore " Oppure "propulsore" perché è quello che sono... Il sistema che permette alle navi di muoversi.
Scrivere "unità di transizione" per me non significa nulla... O comunque non trasmette il messaggio corretto.
Tradurre "drive" con "unità" come in floppy drive, hard disk drive (unità floppy e unità disco fisso) per me non funzione.
Opinione personale ovviamente.
Mi autocito...No dai ..si spera abbiano controllato tutto. Nn credo debbano essere gli utenti a fornire tutti gli errori...(un gioco nel gioco?!?)
Avranno fatto i loro controlli con la copia arrivata in aereo ...
...
..
.
Inviato dal mio moto g 5G plus utilizzando Tapatalk