Traduzioni non autorizzate

Khronos

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Agosto 2010
Messaggi
3.383
Sito Web
www.unicef.it
Goblons
0
Utente Bgg
khronosTdG
Stamane come sempre, apro il forum per vedere cosa gli utenti scrivono e mi imbatto in questo thread:

great-western-trail-t89045.html

Una vocina dentro di me mi invita alla calma ma io proprio non ci riesco che devo fà :snob: :snob: ritorna un problema del quale feci una battaglia personale di principio e non di utilità.

Facciamo una premessa.......

[highlight=#ffff00]- resta pacifico il diritto di ogni editore di proteggere le proprietà intellettuali sui giochi da loro editi;[/highlight]

Fin qui tutto bene ma è il comportamento ipocrita che me le fà girare e non poco :evil: :evil:

Mi spiego meglio,

alcuni membri della tana avvezzi all'inglese traducono spontaneamente regolamenti (e non solo) di giochi che difficilmente verranno localizzati, aiutando buona parte della comunità che con quella lingua purtroppo hanno difficoltà. Lavorone che permette di far conoscere e giocare titoli che diversamente, una buona fetta, resterebbe sugli scaffali dei magazzini implorando di essere svenduti pur di uscir da quel luogo freddo e polveroso :D :D

Quindi siamo nel pieno spirito comunitario, dove ci si scambiano opinioni, impressioni, aiuti di ogni genere praticando lo scopo primario per il quale La Tana dei Goblin è stata fondata.

Poi subentrano le case editrici (non tutte per carità) e cominciano:

< Ehi devi eliminare X regolamento perchè ho un contratto per produrlo in lingua italica....e mi rovini gli affari.....>

Giustamente come da premessa, si provvede ad eliminare tale regolamento ed ogni sua parte del gioco tradotto, costringendo gli utenti a comprare l'edizione italiana .....e fin qui lo trovo anche giusto come politica commerciale......ma poi...

poi ti accorgi che l'etica diventa ipocrisia quando proteggendo le loro proprietà intellettuali sfruttano quelle di alcuni ragazzi membri della Tana, il cui scopo è quello di aiutare una comunità di giocatori......
come? vi starete chiedendo.....semplicemente linkando il regolamento italiano e altro materiale del gioco (tedesco/inglese) che si vuole vendere :snob: :snob: :snob:

Questo per me diventa inaccettabile come principio. Tempo fa chiesi agli amministratori di provvedere a far rimuovere dai quei siti i collegamenti che portano alla tana per una correttezza concettuale....

<[highlight=#ff4040]Non vuoi pubblicare i regolamenti in italiano dei tuoi giochi?...Bene ma non sfruttare i nostri regolamenti per riempirti le tasche.....[/highlight]>

cosa mi fu risposto?...oltre al classico politichese venni :ban: :ban: il perchè non l'ho mai capito in verità ma presumo di aver posto una questione scomoda :snob: :snob: basti guardare in alto e vedere dei bannerini lampeggiare......

Ora rinnovo la mia richiesta
ma sicuramente sarà per voi più facile zittirmi :ban: :ban: :ban:

Concludo con come penso sia + giusto comportarsi in qualità di Editore......vedi Asterion........vi adoro ragazzi siete un gioiello di comportamento per molti noi giocatori.....

Ci rivediamo tre mesi (se va bene).... :rotfl: :rotfl:
 

computerman

Saggio
Editor
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
14 Gennaio 2015
Messaggi
1.980
Goblons
1.890
Io gioco German
Io gioco col Blu!
Ho fatto parte della Visibility
Morgana & Me
Khronos":3t7ae1t8 ha scritto:
Stamane come sempre, apro il forum per vedere cosa gli utenti scrivono e mi imbatto in questo thread:

great-western-trail-t89045.html

Una vocina dentro di me mi invita alla calma ma io proprio non ci riesco che devo fà :snob: :snob: ritorna un problema del quale feci una battaglia personale di principio e non di utilità.

Facciamo una premessa.......

[highlight=#ffff00]- resta pacifico il diritto di ogni editore di proteggere le proprietà intellettuali sui giochi da loro editi;[/highlight]

Fin qui tutto bene ma è il comportamento ipocrita che me le fà girare e non poco :evil: :evil:

Mi spiego meglio,

alcuni membri della tana avvezzi all'inglese traducono spontaneamente regolamenti (e non solo) di giochi che difficilmente verranno localizzati, aiutando buona parte della comunità che con quella lingua purtroppo hanno difficoltà. Lavorone che permette di far conoscere e giocare titoli che diversamente, una buona fetta, resterebbe sugli scaffali dei magazzini implorando di essere svenduti pur di uscir da quel luogo freddo e polveroso :D :D

Quindi siamo nel pieno spirito comunitario, dove ci si scambiano opinioni, impressioni, aiuti di ogni genere praticando lo scopo primario per il quale La Tana dei Goblin è stata fondata.

Poi subentrano le case editrici (non tutte per carità) e cominciano:

< Ehi devi eliminare X regolamento perchè ho un contratto per produrlo in lingua italica....e mi rovini gli affari.....>

Giustamente come da premessa, si provvede ad eliminare tale regolamento ed ogni sua parte del gioco tradotto, costringendo gli utenti a comprare l'edizione italiana .....e fin qui lo trovo anche giusto come politica commerciale......ma poi...

poi ti accorgi che l'etica diventa ipocrisia quando proteggendo le loro proprietà intellettuali sfruttano quelle di alcuni ragazzi membri della Tana, il cui scopo è quello di aiutare una comunità di giocatori......
come? vi starete chiedendo.....semplicemente linkando il regolamento italiano e altro materiale del gioco (tedesco/inglese) che si vuole vendere :snob: :snob: :snob:

Questo per me diventa inaccettabile come principio. Tempo fa chiesi agli amministratori di provvedere a far rimuovere dai quei siti i collegamenti che portano alla tana per una correttezza concettuale....

<[highlight=#ff4040]Non vuoi pubblicare i regolamenti in italiano dei tuoi giochi?...Bene ma non sfruttare i nostri regolamenti per riempirti le tasche.....[/highlight]>

cosa mi fu risposto?...oltre al classico politichese venni :ban: :ban: il perchè non l'ho mai capito in verità ma presumo di aver posto una questione scomoda :snob: :snob: basti guardare in alto e vedere dei bannerini lampeggiare......

Ora rinnovo la mia richiesta
ma sicuramente sarà per voi più facile zittirmi :ban: :ban: :ban:

Concludo con come penso sia + giusto comportarsi in qualità di Editore......vedi Asterion........vi adoro ragazzi siete un gioiello di comportamento per molti noi giocatori.....

Ci rivediamo tre mesi (se va bene).... :rotfl: :rotfl:
Sinceramente? A me fa piacere se shop linkano il regolamento. Se mi sono avvicinato alla tana e/o ho cominciato ad usufruire dei suoi file e leggere il forum, è stato proprio perchè un noto shop diceva se un gioco era tradotto o no.

Poi per carità, capisco il tuo pensiero, ma avrebbe senso se la tana fosse un soggetto "dominante", ma non è questo il caso imho

Inviato dal mio S7 utilizzando Tapatalk
 
Registrato
8 Agosto 2011
Messaggi
22.697
Località
Roma
Goblons
1.000.584
Il Trono di Spade
Bus
Puerto Rico Anniversary
Avalon
Focus on BoardGames
The Goblin Show
Morgana & Me
Agzaroth sorpreso
Love Corey
Battlestar Galactica
Dostoevskij
Philip K. Dick
A belli capelli!
Tableflip
Cylon
Scimmia onnipresente
Nemesis
Io gioco American
I love Radio Goblin!
Io gioco col Verde!
Utente Bgg
sava 73
Board Game Arena
sava73
Yucata
sava73
caro Khronos,
poni alcune questioni interessanti, ma come spesso capita le affronti con fare soggettivo e spesso travisando, fa parte del tuo carattere ormai lo conosciamo tutti e anche per questo ispiri simpatia (almeno al sottocritto).

Vediamo di dividere i punti, sperando di non sconfinare nel politichese e soddisfare (per l'ennesiva volta) le tue curiosità.

1) l'editore italiano acquista i diritti sulla pubblicazione sul ns territorio di un titolo e su quello è ovviamente padrone. Se ci impedisce di diffonderlo a tutti, noi non possiamo che obbedire, diversamente saremmo paragonabili a quei siti che spacciano materiali pirati, molto famosi in ambito cinematografico ad esempio. La Tana non è così, ma lo sai perfettamente.

2) i ragazzi che fanno traduzioni (poche ne ho fatte anche io, quando avevo piu' tempo e meno responsabilità) lo fanno per passione e sono uno dei valori aggiunti di questa community. A volte passano anche dall'amatoriale al professionismo visto che alcuni editori "pescano" da noi, gente del settore, per le loro traduzioni - qui adesso arriva chi lo fa per davvero di professione e mi tira le orecchie, pero' ci tenevo a mettere in evidenza che molte cose che iniziano come divertimento poi possono pure diventare lavoro e quindi se ne hanno benefici "indiretti".

3) i Negozi che linkano i regolamenti della Tana lo fanno "legalmente" dato che basta venga citata nella "Fonte" la ns community. Questa è la regola delle Creative Commons per quanto ci riguarda. Non possiamo anche in questo caso fare diversamente. (E nemmeno lo vogliamo, perchè il nostro scopo è che quel gioco arrivi su un tavolino!)


Ora non credo di essere stato politichese, ma se hai notato ho usato due parole diverse dove tu ne usi una sola: Editore e Negozio.
Come possiamo parlare quindi di coerenza? E' evidente fin da subito che un Negozio ha come scopo vendere piu' possibile qualsiasi copia di un gioco, vuoi che sia ITA o non tradotta. L'editore invece pensa piu' ai suoi prodotti (locali) massimizzando come puo' la sua parte.

Che queste due realtà dissimili, ma a volte parallele, possano coincidere in alcuni casi non puo' essere un Nostro (inteso come Tana) problema. La Tana si comporta coerentemente a quello che è stato il suo scopo fin dalla fondazione: diffondere il gioco da tavolo.
Se possiamo tradurre un regolamento lo facciamo. Se possiamo metterlo online lo facciamo. Se possiamo far arrivare un regolamento a chi acquista un gioco ... lo facciamo.

Non vedo in cosa manchiamo.
Dovremmo negare i Ns valori perchè l'editore e lo store hanno lo stesso nome e peccano di coerenza?
Nel caso, il tuo ragionamento andrebbe posto a loro, magari direttamente e non utilizzando mezzi preposti ad altri scopi (questo forum nella fattispecie). Qui ovviamente è corretto, mantenendo i toni all'interno della civiltà, puntualizzare la questione e spingere chi vorrà ad un ragionamento "etico" dal quale stabilirà autonomamente come comportarsi nei confronti di tali realtà.


Chiosa finale sul tuo ban.
Sei stato allontanato temporaneamente dalla Tana non certo per gli argomenti "scomodi" che sollevi, quanto per i modi non ortodossi diciamo, contrari alla netiquette che si addice ad un luogo come questo. Se apri topic come questo nessuno della Moderazione (pur sudando freddo :asd: ) avrà nulla da ridire. Se invece fai post accesi (eufemismo) e maleducati (parzialmente) come quello in area traduzioni bhè, li' è diverso. Si possono esprimere concetti importanti e pungenti pure senza sconfinare nella maleducazione, che poi è quello che si chiede all'utenza di una qualsiasi community. Come ben sai, ma fai finta di ignorare, a me dispiacque molto allontanarti dal forum e ho sempre dimostrato nei tuoi confronti una certa simpatia, ma questo è un altro discorso.






....e adesso me lo fai il podcast? :timido:
:asd:
 

Khronos

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Agosto 2010
Messaggi
3.383
Sito Web
www.unicef.it
Goblons
0
Utente Bgg
khronosTdG
sava73":12tu8ncn ha scritto:
1) l'editore italiano acquista i diritti sulla pubblicazione sul ns territorio di un titolo e su quello è ovviamente padrone. Se ci impedisce di diffonderlo a tutti, noi non possiamo che obbedire, diversamente saremmo paragonabili a quei siti che spacciano materiali pirati, molto famosi in ambito cinematografico ad esempio. La Tana non è così, ma lo sai perfettamente

Questa è stata la mia premessa......

sava73":12tu8ncn ha scritto:
2) i ragazzi che fanno traduzioni (poche ne ho fatte anche io, quando avevo piu' tempo e meno responsabilità) lo fanno per passione e sono uno dei valori aggiunti di questa community.

Ho detto anche questo.......

sava73":12tu8ncn ha scritto:
3) i Negozi che linkano i regolamenti della Tana lo fanno "legalmente" dato che basta venga citata nella "Fonte" la ns community. Questa è la regola delle Creative Commons per quanto ci riguarda. Non possiamo anche in questo caso fare diversamente. (E nemmeno lo vogliamo, perchè il nostro scopo è che quel gioco arrivi su un tavolino!)

Ovvietà!......sai benissimo di che parlo..... i negozi che linkano la Tana sono liberissimi di farlo......ma gli Editori/Negozianti devono essere coerenti nel rispetto di una grande comunità dei giocatori.......

sava73":12tu8ncn ha scritto:
ma se hai notato ho usato due parole diverse dove tu ne usi una sola: Editore e Negozio.

I soggetti di cui parlo sono sia l'uno che l'altro.........

sava73":12tu8ncn ha scritto:
Dovremmo negare i Ns valori perchè l'editore e lo store hanno lo stesso nome e peccano di coerenza?

Non si tratta di questo e lo sai.....è una questione di principio.......

sava73":12tu8ncn ha scritto:
il tuo ragionamento andrebbe posto a loro, magari direttamente e non utilizzando mezzi preposti ad altri scopi

Parlo di giochi e non di latte e pasta.......penso che un forum di una comunità di giocatori sia un mezzo per evidenziare questa contraddizione......

sava73":12tu8ncn ha scritto:
Sei stato allontanato temporaneamente dalla Tana non certo per gli argomenti "scomodi" che sollevi, quanto per i modi non ortodossi diciamo, contrari alla netiquette che si addice ad un luogo come questo.

Riconosco che a volte mi lascio trasportare ed usare <francesismi> poco ortodossi non avendo "aplomb" come molti dei membri della comunità....ma è questione caratteriale......

sava73":12tu8ncn ha scritto:
Come ben sai, ma fai finta di ignorare, a me dispiacque molto allontanarti dal forum

mi riferivo a quando posi la stessa questione tempo fa.....non prenderti meriti che non hai :snob: :snob: a quel tempo eri solo una "spina" :snob: :snob: e per l'ultimo ban ricevuto...... lasciamo perdere :tsk: :tsk:

sava73":12tu8ncn ha scritto:
....e adesso me lo fai il podcast?

ti ho gia risposto.......il politacally correct non fa per me..........e poi ancora devono rimarginarsi le ferite alla schiena....altre pugnalate non le sopporterei :snob: :snob: :snob: :asd: :asd: :asd: :rotfl: :rotfl:
 

paperoga

Goblin
Osservatore Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 20 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Marzo 2004
Messaggi
6.194
Località
milano
Goblons
972
Utente Bgg
paperoga
Khronos, come darti torto, nello stesso tempo come non approvare ciò che ha scritto Sava, purtroppo parli di principi quali etica e coerenza, valori considerati da molti come carta igienica in un mondo dove l'unica carta che conta è la carta moneta
 

Morg

Goblin
Necroposting 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
9 Novembre 2012
Messaggi
6.795
Località
Edinburgh
Goblons
0
Utente Bgg
Morg87
Board Game Arena
Morg
Khronos":2qt38zw4 ha scritto:
Ovvietà!......sai benissimo di che parlo..... i negozi che linkano la Tana sono liberissimi di farlo......ma gli Editori/Negozianti devono essere coerenti nel rispetto di una grande comunità dei giocatori.......

Il succo è tutto qui: no, non devono.
Sarebbe bello e gradito, ma non c'è nessun dovere da parte loro ed una richiesta ufficiale in quel senso da parte del direttivo sarebbe ridicola.
 

Tanelorn

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Marzo 2008
Messaggi
2.923
Località
Bologna
Goblons
5
I negozi/editori sono liberi di fare ciò che vogliono, la tana può seguire le politiche che desidera (troppo politically correct, per me), ma teniamo presente che anche i fornitori di contenuti possono fare ciò che vogliono. Per esempio, io non condivido la politica della tana, e ho tradotto il manuale di Tramways. Ho l'autorizzazione dell'autore a distribuirlo in attesa che lui pubblichi la versione ufficiale, ma uno dei motivi principali per cui non lo pubblico in Tana è che non voglio che il negozio di cui sopra utilizzi il mio lavoro per vendere, quando togliendo il cappello da negozio e mettendo quello da editore la stessa entità proibisce di pubblicare la versione italiana dei suoi regolamenti. Inoltre non compro le loro versioni di giochi di cui hanno tradotto solo il manuale ed evito quello shop online. Le questioni di principio vanno messe in pratica, se no restano solo sensazioni di fastidio.
 

nakedape

Grande Goblin
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
21 Dicembre 2009
Messaggi
12.508
Località
Sant' Agata Bolognese
Goblons
0
Io invece sono dell'avviso opposto. Un negozio ed un editore fanno ciò che vogliono e che debbono per trarre profitto in maniera lecita.
Ovvero va bene la traduzione di un titolo se questa non minaccia la mia localizzazione. E' ovvio ed è assolutamente sano per i loro principi.
Quello che non capisco è come si faccia nel 2016 a non imparare un inglese elementare, o a evocare principi etici mondiali perché non si può avere uno sconto di una manciata di Euro sul seicentesimo gioco in ludoteca.
Chiediamo localizzazioni perché aiutano il nostro mondo culturale, ma se vengono fatte dall'editore non ci sta bene perché vogliamo la versione in finlandese con traduzione italiana che ci costa meno. Mah.
 

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
Da notare poi che alcuni di quelli contro questa politica "oscurantista" sono anche quelli che inneggiano a comprare il gioco in tedesco che costa meno che tanto è indipendente dalla lingua eccetto manuale... poi però il manuale non lo trovano in italiano e si incavolano...

Quindi c'è chi fa questioni di etica altrui giusto perché inificia la propria di etica... del risparmio. :asd:
 

paperoga

Goblin
Osservatore Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 20 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Marzo 2004
Messaggi
6.194
Località
milano
Goblons
972
Utente Bgg
paperoga
non è poco etico e coerente comprare dove si vuole e quello che si vuole, ma sfruttare le risorse degli altri senza condividere le proprie pur avendo la possibilità di farlo
 

computerman

Saggio
Editor
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
14 Gennaio 2015
Messaggi
1.980
Goblons
1.890
Io gioco German
Io gioco col Blu!
Ho fatto parte della Visibility
Morgana & Me
Non faccio il traduttore ne penso di essere un madrelingua inglese, in tutti i casi alcuni regolamenti li ho tradotti anche io e quello di cui vado più fiero è certamente Scoville. Ora, dopo questo sforzo e soddisfazione, l'ho tipo pubblicato ovunque ed ho scritto anche a vari store, facendo presente che ora era disponibile la traduzione in Italiano.
A me cosa entra in tasca? Niente...forse solo il grazie degli store, ma la soddisfazione di aver fornito un servizio a qualche utente che voleva quel gioco ma che era frenato dal regolamento, mi ripaga di tutti gli sforzi!
 

nakedape

Grande Goblin
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
21 Dicembre 2009
Messaggi
12.508
Località
Sant' Agata Bolognese
Goblons
0
paperoga":hjpjjux1 ha scritto:
non è poco etico e coerente comprare dove si vuole e quello che si vuole, ma sfruttare le risorse degli altri senza condividere le proprie pur avendo la possibilità di farlo

No. Perché si tratta di due realtà completamente diverse. Una si chiama "mercato" e l'altra "associazione culturale non a scopo di lucro".
 

Tanelorn

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Marzo 2008
Messaggi
2.923
Località
Bologna
Goblons
5
Io pure penso che imparare un minimo di inglese sia cosa assolutamente necessaria, e non per giocare ai boardgame. E non si può pretendere sempre che qualcuno ti traduca il manuale. Detto questo, se un gioco mi piace e lo apprezzo, magari traduco il regolamento perché voglio aiutare a diffonderlo, e lo faccio con spirito divulgativo. Ciò non toglie che non voglio essere preso per i fondelli. La "er mejo giochi" traduce in italiano giochi in cui la componentistica in lingua è solo il manuale e mi sega le traduzioni amatoriali perché ha paura di vendere di meno (e questo ci sta), ma poi la sua costola "er mejo store" vende i giochi del concorrente "friendly games", linkando la traduzione amatoriale di regolamenti di giochi che hanno in lingua solo il regolamento, perché la "friendly games" non lo impedisce? Tutto lecito, ma io farò tutto quanto mi è possibile per divulgare i giochi che amo, sostenere la "friendly games" che ha politiche che apprezzo, e castigare il più possibile la "er mejo" (games e store) per le sue politiche che giudico odiose. Io divulgo e loro vendono, abbiamo scopi diversi, ciò non toglie che mi si possa prendere per il cu*o (troverei tutto molto meno odioso se "er mejo store" non avesse i link ai regolamenti tradotti, così mi sembra una furbata italiota tutta da castigare).
 

nakedape

Grande Goblin
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
21 Dicembre 2009
Messaggi
12.508
Località
Sant' Agata Bolognese
Goblons
0
Tanelorn":id1da7ln ha scritto:
Io pure penso che imparare un minimo di inglese sia cosa assolutamente necessaria, e non per giocare ai boardgame. E non si può pretendere sempre che qualcuno ti traduca il manuale. Detto questo, se un gioco mi piace e lo apprezzo, magari traduco il regolamento perché voglio aiutare a diffonderlo, e lo faccio con spirito divulgativo. Ciò non toglie che non voglio essere preso per i fondelli. La "er mejo giochi" traduce in italiano giochi in cui la componentistica in lingua è solo il manuale e mi sega le traduzioni amatoriali perché ha paura di vendere di meno (e questo ci sta), ma poi la sua costola "er mejo store" vende i giochi del concorrente "friendly games", linkando la traduzione amatoriale di regolamenti di giochi che hanno in lingua solo il regolamento, perché la "friendly games" non lo impedisce? Tutto lecito, ma io farò tutto quanto mi è possibile per divulgare i giochi che amo, sostenere la "friendly games" che ha politiche che apprezzo, e castigare il più possibile la "er mejo" (games e store) per le sue politiche che giudico odiose. Io divulgo e loro vendono, abbiamo scopi diversi, ciò non toglie che mi si possa prendere per il cu*o (troverei tutto molto meno odioso se "er mejo store" non avesse i link ai regolamenti tradotti, così mi sembra una furbata italiota tutta da castigare).

Non capisco la presa in giro.
Riassumo mostrando un altro punto di vista.
Vendo giochi in lingua e mi appoggio a delle traduzioni amatoriali per aiutare le vendite. Siamo tutti contenti e ci becchiamo il nostro tornaconto: diffusione e guadagno.
Trovo dei titoli che vorrei localizzare professionalmente. Ora, sappiatelo, i giochi tradotti professionalmente si vendono di più rispetto a quelli che vengono tradotti amatorialmente. Soprattutto al dettaglio. Ovviamente PAGO per avere un'esclusiva sulla localizzazione e PAGO all'editore straniero per questo genere di esclusiva.
Cosa dovrei fare?
Segare i link agli altri giochi mi sembra sciocco. Perdere una quota di mercato per permettere a chiunque di promuovere il compra straniero + traduzione che tanto si vede reclamizzato in giro?
 

computerman

Saggio
Editor
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
14 Gennaio 2015
Messaggi
1.980
Goblons
1.890
Io gioco German
Io gioco col Blu!
Ho fatto parte della Visibility
Morgana & Me
nakedape":25qp05mi ha scritto:
Tanelorn":25qp05mi ha scritto:
Io pure penso che imparare un minimo di inglese sia cosa assolutamente necessaria, e non per giocare ai boardgame. E non si può pretendere sempre che qualcuno ti traduca il manuale. Detto questo, se un gioco mi piace e lo apprezzo, magari traduco il regolamento perché voglio aiutare a diffonderlo, e lo faccio con spirito divulgativo. Ciò non toglie che non voglio essere preso per i fondelli. La "er mejo giochi" traduce in italiano giochi in cui la componentistica in lingua è solo il manuale e mi sega le traduzioni amatoriali perché ha paura di vendere di meno (e questo ci sta), ma poi la sua costola "er mejo store" vende i giochi del concorrente "friendly games", linkando la traduzione amatoriale di regolamenti di giochi che hanno in lingua solo il regolamento, perché la "friendly games" non lo impedisce? Tutto lecito, ma io farò tutto quanto mi è possibile per divulgare i giochi che amo, sostenere la "friendly games" che ha politiche che apprezzo, e castigare il più possibile la "er mejo" (games e store) per le sue politiche che giudico odiose. Io divulgo e loro vendono, abbiamo scopi diversi, ciò non toglie che mi si possa prendere per il cu*o (troverei tutto molto meno odioso se "er mejo store" non avesse i link ai regolamenti tradotti, così mi sembra una furbata italiota tutta da castigare).

Non capisco la presa in giro.
Riassumo mostrando un altro punto di vista.
Vendo giochi in lingua e mi appoggio a delle traduzioni amatoriali per aiutare le vendite. Siamo tutti contenti e ci becchiamo il nostro tornaconto: diffusione e guadagno.
Trovo dei titoli che vorrei localizzare professionalmente. Ora, sappiatelo, i giochi tradotti professionalmente si vendono di più rispetto a quelli che vengono tradotti amatorialmente. Soprattutto al dettaglio. Ovviamente PAGO per avere un'esclusiva sulla localizzazione e PAGO all'editore straniero per questo genere di esclusiva.
Cosa dovrei fare?
Segare i link agli altri giochi mi sembra sciocco. Perdere una quota di mercato per permettere a chiunque di promuovere il compra straniero + traduzione che tanto si vede reclamizzato in giro?
No ma poi, ancora stiamo discutendo di "morale" e soldi? Che poi di comportamento "immorale" io non ne vedo

Inviato dal mio S7 utilizzando Tapatalk
 

Tanelorn

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Marzo 2008
Messaggi
2.923
Località
Bologna
Goblons
5
Io il punto di vista che esponi lo capisco, lo capisco proprio benissimo, gran Bazza per il negozio, ma non lo accetto. Se vuoi aumentare le vendite del tuo negozio usando le traduzioni amatoriali di giochi che vendi in lingua originale e che un tuo concorrente ha tradotto in italiano (ma lui non sega le traduzioni amatoriali,evidentemente non pensa che la gente che compra da te e altrove il gioco in inglese/tedesco stampandosi il regolamento in italiano lo danneggi così tanto), allora per quanto mi riguarda devi anche permettere di tradurre i tuoi regolamenti. Se prendi senza dare, oltretutto così spudoratamente, per me sei un pezzo di mer*a bello grosso, e farò quanto mi è possibile per non sostenerti.
 

Tanelorn

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Marzo 2008
Messaggi
2.923
Località
Bologna
Goblons
5
E aggiungo che si, per me l'etica (non la morale) è importante, e influenza i miei comportamenti e i miei acquisti.
 

Khronos

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
16 Agosto 2010
Messaggi
3.383
Sito Web
www.unicef.it
Goblons
0
Utente Bgg
khronosTdG
nakedape":3j8wqw3k ha scritto:
Quello che non capisco è come si faccia nel 2016 a non imparare un inglese elementare, o a evocare principi etici mondiali perché non si può avere uno sconto di una manciata di Euro sul seicentesimo gioco in ludoteca.

se ce l'hai con me caschi male......perchè io i regolamenti me li traduco.....faccio una battaglia di principio che può essere cavalcata o meno....dipende dal giocatore............
 

nakedape

Grande Goblin
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
21 Dicembre 2009
Messaggi
12.508
Località
Sant' Agata Bolognese
Goblons
0
Tanelorn":3gtc3jkh ha scritto:
E aggiungo che si, per me l'etica (non la morale) è importante, e influenza i miei comportamenti e i miei acquisti.

Guarda, trovo sullo stesso piano l'editore che citi e l'italiano che parla di diffusione e poi si compra il titolo tedesco con traduzione amatoriale.
Ho altri temi morali più urgenti attorno a me.
 

Tanelorn

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Marzo 2008
Messaggi
2.923
Località
Bologna
Goblons
5
Mattia, vale lo stesso per me, trovo squallido sia l'italiano che non sa l'inglese e compra l'edizione tedesca stampando il manuale per risparmiare cinque euro sia l'editore che traduce solo il manuale e impone di segare la traduzioni amatoriali sue, usando però quelle della concorrenza per vendere di più. Sicuramente ho problemi più grossi nella vita, ma visto che mi costa zero non supportare chi ha politiche che trovo odiose, non lo supporto. E perculo anche l'amico che ne sa così poco di inglese da avere necessità del titolo in italiano, come ben sai.
 
Alto Basso