traduzione Net Runner

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.

DB_Cooper

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
24 Ottobre 2009
Messaggi
666
Goblons
0
Ciao Lucas,

per evitare un flusso OT (che può capitare anche per distrazione mia), cerchiamo di portare quello che riguarda Puerto Rico nel suo topic apposito. ;)

Grazie.

Lucas83":1676oa0r ha scritto:
Discorso diverso per Puerto Rico dove se non ho capito male, la traduzione falla proprio alcune meccaniche di gioco, ma metto un bel punto interrogativo e lascio la parola a chi ce l'ha.

IMHO!
 

DB_Cooper

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
24 Ottobre 2009
Messaggi
666
Goblons
0
Ciao!

Guarda, è in distribuzione.
Se hai il tuo negozio di fiducia che ha un ordine col magazzino, basta che lo richiede. :)

A disposizione
Marco

goron":3hgkjlc5 ha scritto:
Chiedo l' ultima cosa (giuro :lol: ) a Marco... Sai quando possiamo trovarlo nei negozi?? Qui ancora non si trova... :cry:
 

goron

Iniziato
Osservatore Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
14 Aprile 2012
Messaggi
369
Località
Civitavecchia
Goblons
10
Utente Bgg
Goron91
Grazie mille! ;) spero di poterci mettere le mani sopra domani! :twisted:
 

GuardianOfTheFlame

Esperto
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
8 Luglio 2010
Messaggi
598
Località
Cameri (NO)
Goblons
0
cola":21bnm1xm ha scritto:
Sportacus":21bnm1xm ha scritto:
GuardianOfTheFlame":21bnm1xm ha scritto:
Francamente non approvo la traduzione GHIACCIO, ma vorrei sottolineare che questa scelta è stata fatta anche nella traduzione spagnola[/b] in cui gli ICE sono diventati "HIELO"

Perchè in spagnolo come in francese si traduce il più possibile nella propria lingua. (BTW le versioni spagnole e francesi sono prodotte dalla Edge, che è proprietà di FFG).
In tedesco, nonostante un certo slang cyberpunk è diffuso ice/icebreaker sono restati invariati.
@GuardianOfTheFlame su questo dissento non è che se tutti si buttano al fiume tu gli vai dietro.
ovviamente il senso della mia frase non è quello, difatti ho esplicitamente scritto più sotto:
Chiaramente non è che se altri fanno errori, allora GU è scusabile;
Il senso della frase era duplice:
1) molto spesso leggo lamentele su come in Italia faccia tutto più schifo, volevo sottolineare che per lo meno questo "problema" non è solamente della traduzione in italiano
2) far ragionare sul fatto che se più traduzioni hanno fatto questa scelta, magari ci si trova di fronte ad una scelta ponderata. Difatti DB Cooper ci ha poi spiegato le motivazioni, che per quel che mi riguarda sono sufficienti.
Poi uno può o meno essere d'accordo, ma c'è enorme differenza tra una scelta di traduzione e l'incompetenza.

Se "rez" è "materializzare", può piacere o non piacere, ma non c'è ragione al mondo per ristampare la carta.
Mi sembra giusto. Francamente materializzare non mi piace, mi suona un po' finto... come se in un testo traducessi computer con "calcolatore": non è che sia sbagliato, ma non suona molto naturale.
Comunque a mio avviso ci può stare.
 

Simone

Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
15 Agosto 2005
Messaggi
6.024
Località
CIMMERIA (Castrocaro, Forlì)
Goblons
0
Utente Bgg
Simone Poggi
Yucata
SP_Warlock
Lucas83":x56lm1fj ha scritto:
Io non capisco dove stia tutto sto problema.

Vuoi il gioco in italiano? Ti compri Android della GU tradotto così.

Non ti piace come hanno scritto alcune parole? L'alternativa c'è, ti compri quello della FFG in inglese, visto che per la GU la traduzione è ok, stop.

Questo pesniero è di una semplicità meravigliosamente disarmante :grin:

Anche io come Lucas non vedo alcun problema, nemmeno se mi sforzo vedo la problematica :-?

Purtroppo chi ha problemi di siffatta guisa, fa parte del classico italiota da forum. Si lamenta anche quando le soluzioni ci sono e sono alla portata di tutti, sotto la luce del sole. Bho........
 

goron

Iniziato
Osservatore Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
14 Aprile 2012
Messaggi
369
Località
Civitavecchia
Goblons
10
Utente Bgg
Goron91
Ragazzi ho parlato ora con egyp per chiedere la data della disponibilità del gioco... Purtroppo mi ha detto che come consegna gli danno tempi di 4 settimane(1 mese) 8-O ... E io che speravo di averlo tra le mie mani questa settimana... :cry: :cry: :cry:
 

B4ralai

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
1 Febbraio 2013
Messaggi
54
Località
Casalecchio di Reno (BO)
Goblons
0
Il problema non è "scelgo la lingua che preferisco", il problema è la fruibilità e l'appeal del gioco stesso sulla massa di giocatori.

Gli LCG, a differenza di boardgame in generis, hanno una vita legata al numero dei giocatori. Più il prodotto è diffuso, migliore è l'esperienza di gioco che va a valorizzare il gioco stesso.

Essendo poi in costante espansione un LCG non è valutabile in termini qualitativi alla stregua di un Puerto Rico, in quanto il secondo è un sistema fatto e finito del quale si possono analizzare i pro e i contro e valutarlo esattamente, un LCG è in costante evoluzione e vede miglioramenti e peggioramenti della qualità del gioco periodici, non prevedibili e in ogni caso direttamente dipendenti dalla comunità di gioco.

Ne è un esempio lampante il plugged in tour americano, che permette ai partecipanti di scegliere una fra 2 carte alla partecipazione, che verrà stampata.

Pertanto il coinvolgimento e la diffusione sono qualitativamente importanti e decretano il successo in un LCG tanto quanto può una regola geniale in un BG (generalizzo).

A conferma di questo basti pensare che ogni LCG degno di nota è "brandizzato". Star Wars, TdS, Signore degli anelli, Netrunner, Chtulu..
E' possibile "vestire" qualsiasi gioco brandizzandolo, tuttavia nei boardgame generici questo avviene in maniera inversa, ovvero dal titolo se ne ricava il sistema. Non viceversa come più frequente negli LCG in cui un buon sistema viene adattato e vestito. Diretta eredità dei CCG in cui l'appeal e la diffusione erano ancora più importanti.
Questa scelta è una chiara conferma di quanto sopracitato: la diffusione e la fruizione di un LCG ne decretano la qualità stessa.


Questa monolitica premessa è per far capire che la prima e fondamentale operazione che garantisce la diffusione di un gioco è la traduzione, e se questa non viene effettuata tenendo conto anche di questi principi, ma solo della fedeltà all'originale ne dimezza le potenzialità, che già qui in italia sono piuttosto basse dato il terribile ritardo nella pubblicazione che porta il giocatore ad una spesa massiccia di oltre 180 euro per pareggiare le espansioni anzichè seguirne la periodica uscita.

Meno giocatori sono invogliati ad avvicinarsi ad un LCG meno quell' LCG piacerà. Moltissime persone non anglofone erano in trepidante attesa di poter fruire di un prodotto, che purtroppo, quali che siano le ragioni, suona ridicolo e fuori luogo. Io stesso se netrunner con un identico sistema di gioco avesse visto i puffi a dover difendere il villaggio da gargamella non me ne sarei avvicinato.

In qualsiasi film di fantascienza esiste un cannone protonico a raggi gamma, o motori iperspazio a curvatura che vengono dall'utente accettati senza che se ne debba fornire alcuna spiegazione sebbene questa esista radicata nella fantascienza. Pensate solo a Blade Runner o Star Trek con i titoli tradotti. Nella fantascienza non solo è tollerata la presenza di termini stranieri, ma è anche una diretta aspettativa del fruitore.

Sarei felice di sbagliarmi, ma credo che le cose stiano così. Il prodotto è stato rovinato da una malagestione di tempi e priorità nella traduzione, e al momento l'unico strumento nelle mani di GU per risollevare il tutto è un supporto straordinario al gioco organizzato che esalti questo titolo mondialmente riconosciuto come geniale. Se anche in questo caso si aspetterà un feedback di vendite prima di iniziare a supportare senza tenere conto dei due precedenti disastri la GU avrà semplicemente buttato via un pezzo da 90.
 

belegnar

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
14 Giugno 2008
Messaggi
236
Località
Cosenza
Goblons
0
Simone":sku90l5c ha scritto:
Lucas83":sku90l5c ha scritto:
Io non capisco dove stia tutto sto problema.

Vuoi il gioco in italiano? Ti compri Android della GU tradotto così.

Non ti piace come hanno scritto alcune parole? L'alternativa c'è, ti compri quello della FFG in inglese, visto che per la GU la traduzione è ok, stop.

Questo pesniero è di una semplicità meravigliosamente disarmante :grin:

Anche io come Lucas non vedo alcun problema, nemmeno se mi sforzo vedo la problematica :-?

Purtroppo chi ha problemi di siffatta guisa, fa parte del classico italiota da forum. Si lamenta anche quando le soluzioni ci sono e sono alla portata di tutti, sotto la luce del sole. Bho........

anche il tuo è un pensiero di una semplicità disarmante!
dando dell'italiota credo tu riferisca a me che sono calabrese, se hai usato il termine conoscendone il significato! anche se è errato perchè ho origini venete e non greche, ma ti perdono perchè non lo potevi sapere. se, invece lo hai usato come "dispregiativo" hai offeso il 99% dei frequentatori di forum, e ho scritto "di" forum e non "del" forum di proposito. un forum serve per discutere ed esprimere opinioni, a volte forse accese, ma è teatro di confronto. se vuoi dare un consiglio alla comunità dicendo di comprare in inglese, fallo! ma non dare, dell'italiota a tutti.
grazie.
 

Simone

Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
15 Agosto 2005
Messaggi
6.024
Località
CIMMERIA (Castrocaro, Forlì)
Goblons
0
Utente Bgg
Simone Poggi
Yucata
SP_Warlock
La mia opinione è

L'italiano medio si lamenta sempre, indipendentemente dalla longitudine. Quindi la tua interpretazione è alquanto fantasiosa @_@ Lungi da me qualsiasi concetto xenofobo. L'italiota per mia concezione è insito ovunque purtroppo.

Figurati se guardo da dove vieni.

Ma leggo cosa scrivi.

Hai due possibilità, in italiano o in inglese. Hai il lusso della scelta

Io non mi lamenterei
 

marigno

Gran Maestro
15 anni con i goblins! Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
14 Maggio 2009
Messaggi
1.131
Località
Roma (RM)
Goblons
311
Ma non potreste aggiungere le carte corrette (gratis) nella prima espansione del gioco?

Questo perchè:
- il base è comunque giocabile senza espansioni
- con la/le espansione/i si adotta la nuova traduzione

In questo caso penso che i costi della ristampa sarebbero ammortizzati infatti ad esempio Dominion costa meno di AN ed ha 500 carte :)

Non so potrebbe essere un'idea per venirci incontro.

Anch'io ero interessato all'acquisto ma per il momento aspetto...
 

Richard

Saggio
Necroposting 1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
6 Luglio 2008
Messaggi
1.965
Località
Roma - Old Tower
Sito Web
www.boardgamegeek.com
Goblons
0
TOR2
Utente Bgg
Talenor
Simone":33hc3di7 ha scritto:
Hai due possibilità, in italiano o in inglese. Hai il lusso della scelta

Io non mi lamenterei
Io mi lamento perchè la scelta è tra l'inglese ambientato o l'italiano coi fagioli magici, il ghiaccio e l'olio. A me consumatore non interessa se la traduzione la fa GU, Asterion, Red Glove o vattelappesca, m'interessa solo che sia fatta bene, e per "bene" intendo rispettosa dell'ambientazione, ad usare babelfish so' bboni tutti. :roll:
 

belegnar

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
14 Giugno 2008
Messaggi
236
Località
Cosenza
Goblons
0
Simone":7qp64k9s ha scritto:
La mia opinione è

L'italiano medio si lamenta sempre, indipendentemente dalla longitudine. Quindi la tua interpretazione è alquanto fantasiosa @_@ Lungi da me qualsiasi concetto xenofobo. L'italiota per mia concezione è insito ovunque purtroppo.

Figurati se guardo da dove vieni.

Ma leggo cosa scrivi.

Hai due possibilità, in italiano o in inglese. Hai il lusso della scelta

Io non mi lamenterei

documentati sul significato delle parole prima di utilizzarle, italiota è un termine per definire i coloni greci (da qui la mia ironia e non per xenofobia, ci mancherebbe) o molto offensivo cito; "italiota - spreg. Italiano ottuso e ignorante" fonte hoepli.
non mi piace tanto sentirmi dire gratuitamente che sono ottuso e ignorante, come credo al resto del forum. le frasi ad effetto sono belle, ma solo se utilizzate con intelligenza e con cognizione.
 

tapu

Iniziato
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
19 Dicembre 2009
Messaggi
272
Località
torino
Goblons
0
belegnar":1he4r0cz ha scritto:
Simone":1he4r0cz ha scritto:
La mia opinione è

L'italiano medio si lamenta sempre, indipendentemente dalla longitudine. Quindi la tua interpretazione è alquanto fantasiosa @_@ Lungi da me qualsiasi concetto xenofobo. L'italiota per mia concezione è insito ovunque purtroppo.

Figurati se guardo da dove vieni.

Ma leggo cosa scrivi.

Hai due possibilità, in italiano o in inglese. Hai il lusso della scelta

Io non mi lamenterei

documentati sul significato delle parole prima di utilizzarle, italiota è un termine per definire i coloni greci (da qui la mia ironia e non per xenofobia, ci mancherebbe) o molto offensivo cito; "italiota - spreg. Italiano ottuso e ignorante" fonte hoepli.
non mi piace tanto sentirmi dire gratuitamente che sono ottuso e ignorante, come credo al resto del forum. le frasi ad effetto sono belle, ma solo se utilizzate con intelligenza e con cognizione.

Possiamo rimanere in tema senza divagare, questo è il filo diretto con GU.

- La discussione si basa sul fatto che secondo alcuni utenti (me compreso) la traduzione è stata fatta trascurando l'ambientazione e facendo pardere al gioco uno dei suoi lati "magici".
 

belegnar

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
14 Giugno 2008
Messaggi
236
Località
Cosenza
Goblons
0
tapu":3szaotke ha scritto:
belegnar":3szaotke ha scritto:
Simone":3szaotke ha scritto:
La mia opinione è

L'italiano medio si lamenta sempre, indipendentemente dalla longitudine. Quindi la tua interpretazione è alquanto fantasiosa @_@ Lungi da me qualsiasi concetto xenofobo. L'italiota per mia concezione è insito ovunque purtroppo.

Figurati se guardo da dove vieni.

Ma leggo cosa scrivi.

Hai due possibilità, in italiano o in inglese. Hai il lusso della scelta

Io non mi lamenterei

documentati sul significato delle parole prima di utilizzarle, italiota è un termine per definire i coloni greci (da qui la mia ironia e non per xenofobia, ci mancherebbe) o molto offensivo cito; "italiota - spreg. Italiano ottuso e ignorante" fonte hoepli.
non mi piace tanto sentirmi dire gratuitamente che sono ottuso e ignorante, come credo al resto del forum. le frasi ad effetto sono belle, ma solo se utilizzate con intelligenza e con cognizione.

Possiamo rimanere in tema senza divagare, questo è il filo diretto con GU.

- La discussione si basa sul fatto che secondo alcuni utenti (me compreso) la traduzione è stata fatta trascurando l'ambientazione e facendo pardere al gioco uno dei suoi lati "magici".

scusa, ma quando "ci" danno dell'ottuso e ignorante, di solito replico.
 

Simone

Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
15 Agosto 2005
Messaggi
6.024
Località
CIMMERIA (Castrocaro, Forlì)
Goblons
0
Utente Bgg
Simone Poggi
Yucata
SP_Warlock
Si professore, mi documenterò sullo Zingarelli leggendolo sui ceci

Rilassati.

Comunque la utilizzo come dispregiativo, quindi il senso è arrivato

A me fagioli non dispiace. A volte una risata vale più di un flavour text. De gustibus

Il vero problema sarà se le espansioni verranno tradotte con continuità

Ma qui si guarda il pelo nell'occhio e non la trave nel ..nella tasca
 
goron":p4pnayoy ha scritto:
Ragazzi ho parlato ora con egyp per chiedere la data della disponibilità del gioco... Purtroppo mi ha detto che come consegna gli danno tempi di 4 settimane(1 mese) 8-O ... E io che speravo di averlo tra le mie mani questa settimana... :cry: :cry: :cry:

Uh.. a me su una email mi hanno detto testuali parole
L’arrivo è previsto questa settimana

 

DB_Cooper

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
24 Ottobre 2009
Messaggi
666
Goblons
0
Ciao a tutti! :)

Scusate se riporto il medesimo messaggio da tre pagine, ma visto che il thread scorre, è insensato per me riscrivere le spiegazioni e risposte fondamentali alla discussione.

Ergo, eccovelo di nuovo, per chi si fosse messo in ascolto soltanto adesso.

Marco

DB_Cooper":z353w5ep ha scritto:
Ciao ragazzi.

Grazie a voi...io colleziono tisane, ma ho anche sedicenti tic nervosi. Le due cose si compensano. :)

Risposta a Goron: no. Le scelte editoriali sono state spiegate e approvate e non presentano alcun margine di "errore". Possono non piacere, ma non sono un torto al buon Gibson (che le aveva concepite col medesimo spirito...siamo solo MOLTO sfortunati perché la lingua italiana è bella, ma poco fluida).

Riporto per COMODITA' il mio messaggio nella pagina prima, essendo totalmente esplicativo di punti fondamentali.

A presto
DB


DB_Cooper":z353w5ep ha scritto:
Ciao a tutti! :)

Premetto che Guardian of The Flame, con cui mi pare si sono avuti confronti di vario genere in passato, ha centrato tutti i punti.
- Un ERRORE (cosa che QUI non sussiste) grave non si scusa. Infatti, agli errori GRAVI abbiamo sempre posto una soluzione vera e tangibile.
- Ristampare un set è infattibile, specialmente per scelte di traduzione, che non hanno NULLA a che vedere con la giocabilità.

Allora, vado per ordine:
- il processo alla traduzione ha spostato il nucleo del discorso. Non ci sono ERRORI strutturali che inficiano la fruibilità del titolo. Ergo, GU non può economicamente e materialmente intervenire, perché non c'è alcun danno arrecato all'utenza in termini di uso.

- ho parlato col team: la questione è complessa. Ho speso gran parte della notte e del mattino a dialogare e documentarmi, cercando anche di capire tutti i margini della questione.

o FAGIOLI: suona male, ma è l'intento dell'autore. Non c'è molto da discutere. Può non piacere, ma così è. E' il riferimento alla fiaba e non ha NULLA di cyberpunk per definizione. E' come suona all'orecchio, ma Beanstalk è riferimento a Pianta di Fagioli per il racconto. Period.

o GHIACCIO: il team non è di sprovveduti. Si tratta di due persone molto competenti nel settore. Le scelte effettuate sono state compiute non tanto per retaggio in relazione alle prime edizioni, quanto per assonanza e fluidità.
Non hanno voluto COMPROMETTERE la sigla (che ovviamente conoscevano, perché avevano file ufficiali del glossario), ma RINOMINARE il sistema partendo da quanto segue.
In primis, le sigle in italiano si pronunciano in modo più "duro" e in un gioco non va tenuto conto soltanto della lettura, ma anche della pronuncia.
In inglese è EVIDENTE il gioco di parole ICE / ice. La puntatura non si utilizza praticamente mai negli acronimi americani nelle fasi discorsive (per protocollo linguistico) e l'idea del "firewall" che blocca gli accessi era resa con il doppio senso "ICE / ice". Tant'è che, in una nota di revisione, appariva (per esempio) come "Black ICE" (il sistema più insidioso) fosse inteso in doppio senso come "Ghiaccio nero" proprio per il senso del ghiaccio che si condensa sull'asfalto rende impossibile percepirlo.

Ice / ghiaccio è perciò un'assonanza palese, visto che nel testo ice appare spesso in "minuscolo" e come "parola" proprio per il doppio senso (è così che si usano gli acronimi in americano quando gli si vuole attribuire il doppio senso).

Un traduttore dei libri disse di aver proposto Contromisure Elettroniche ad Accesso e Intrusione (o qualcosa di simile): CEAI non aveva alcuna fluidità, né fornisce al lettore (o giocatore) il SENSO del mezzo.
"GHIACCIO", spiegato da manuale come sistema firewall che blocca l'accesso, garantisce anche a chi NON NE SA NULLA il senso pratico del sistema: bloccare l'accesso.

o Qualsiasi altra parola tradotta in modo più o meno gradito non tange in alcun modo il titolo. Se "rez" è "materializzare", può piacere o non piacere, ma non c'è ragione al mondo per ristampare la carta.

GIOCHI A LUCCA
- Dell'errore di Puerto rico ce ne stiamo occupando.
- Netrunner ha traduzioni "dubbie", ma non errate, perfettamente specificate e che non inficiano il gioco (poi è naturale che il puro
- Se ci sono anomalie nelle scatole, vengono sostituite a costo 0. Period.

VENDITE
o Vendite / espansioni: funziona così in tutto il mondo. Un editore dovrebbe spendere XX.000 euro per un'espansione a prescindere dalla vendita del base? :)
Nell'adorata Germania, si aspettano X'000 copie prima di valutare l'espansione, noi abbiamo spesso prodotto "sulla fiducia" e i risultati non sono incoraggianti, a prescindere dalla qualità del titolo (si, perché di tanto in tanto facciamo anche titoli come Rogue Trader, L'Unico Anello, Pathfinder, Relic, Il Signore degli Anelli, Star Wars, Il Trono di Spade, svariati giochi per bambini, etc... e lo stesso netrunner...A parte refusi, sono prodotti validissimi che supportiamo "alla cieca").

Ragazzi, non è questione di cliente e commerciante, si parla di principi economici. Chi sta li investe danari ed è evidente che può farlo se ha un introito.
Di norma, quando si prende una produzione, i contratti possono prevedere uno o più prodotti (per esempio, in alcuni GDR, si comprano pacchetti di 4 titoli. Se la vendita è ok, si procede, altrimenti non c'è finanziamento fisico).
E' chiaro che una linea si deve "autofinanziare": se warhammer mi vende 70 copie l'anno su 750, dovrei fare l'espansione per la gloria? :)
Questa "idea di fidelizzazione" non è attinente alla realtà economica e logistica di alcuna azienda.

o Non ho minimizzato i problemi dei clienti (anch'io sono un cliente). Né ho massimizzato quelli dei commercianti.
La verità sta nel mezzo, as usual.

o PERSONE E CLIENTI DI VARIO GENERE
Non ho catalogato male persone specifiche. Ho detto che chi entra in un negozio dando degli incopetenti ai commessi non ha MAI ragione a prescindere. Se il guasto tecnico è presente, si sostituisce il pezzo.
Se la SONY crea un portatile con scritto "SOY" per errore, non si cambia il portatile.
Se hai un iPOD il cui menu si visualizza soltanto in aramaico, hai un problema e va risolto.

o NOMEA
Francamente, la "fama" spesso fluttua un pò a comodo. Se avessi fornito la risposta "vai, ragazzi, vi ridiamo il core set!" saremmo diventati eroi...il giorno dopo avremmo ritrovato un buco disumano nel bilancio e avremmo chiuso. :) (estremizzo).

Non è così che funziona: a volte si devono compiere scelte impopolari, ma sensate per tutti. La FFG pubblicò il sistema LCG e andò incontro a un'insurrezione popolare di afecionados: alla fine, gli LCG sono stati fatti lo stesso. Ci sarà chi li ama, ci sarà chi continuerà a giocare "legacy". Non si può pretendere che ogni insurrezione di clienti sia giustificata in quanto tale: bisogna contestualizzare e comprendere le ragioni di entrambe le parti.

Giochi Uniti è anche editore di giochi straordinari sopra citati: se parliamo dell'errore di 2 carte su 500 non possiamo interloquire, perché non inficia in alcun modo il titolo e perché si può rimediare con soluzioni rapide ed economiche.
Abbiamo vinto per due anni premi molto prestigiosi (Best of Show e Gioco di Ruolo dell'anno) e sosteniamo comunità di gioco organizzato con fedeltà e di tasca nostra (Dominion, Campionato GDR, leghe di LCG, Demo Organizzate nei negozi, Coloni di Catan, Stone Age, Carcassonne, etc.).

Su 10.000 titoli, è plausibile che vi sia un margine di errori più ampio: è altrettanto naturale che il prodotto FALLATO venga prontamente sostituito o integrato...il prodotto SGRADITO non ha alcuna ragione per ricevere il medesimo trattamento, perché ci saranno anche giocatori che comprenderanno la scelta e giocheranno a un gioco che funziona.

IN CONCLUSIONE
Sono ben felice di assistere i clienti e di fornire le risposte mano a mano che arrivano, ma non possiamo trasformare il filo diretto in un'occasione per strumentalizzare una questione per fare richieste decisamente sopra le righe ricattando il sottoscritto.
Immagino si debba anche apprezzare chi spende diverse ore a rispondere sempre alle stesse questioni, anche evolvendo il discorso e chiarendo tutti i punti, popolari o meno, cercando di non lasciare punti morti.

Un pò come quando si intenta una causa, non si ha sempre ragione o sempre torto: a volte l'accusa è eccessiva, a volte la difesa traballa, a volte forse è bene trovare la ratio dietro certe scelte ed evitare flussi di illazioni o provocazioni di sorta. :)

La battuta ci sta bene e ne ho quotate un paio anche piuttosto "pungenti": ma vi chiedo cortesemente di riflettere su quanto scritto finora e di comprendere che una scelta editoriale può non piacere, ma va presa come tale perché non abbiamo incompetenti al lavoro.


A disposizione
Marco[/b]
 

belegnar

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
14 Giugno 2008
Messaggi
236
Località
Cosenza
Goblons
0
Simone":3l71gklh ha scritto:
Si professore, mi documenterò sullo Zingarelli leggendolo sui ceci

Rilassati.

Comunque la utilizzo come dispregiativo, quindi il senso è arrivato

A me fagioli non dispiace. A volte una risata vale più di un flavour text. De gustibus

Il vero problema sarà se le espansioni verranno tradotte con continuità

Ma qui si guarda il pelo nell'occhio e non la trave nel ..nella tasca

il fatto di minimizzare e fare ironia non ti rende meno maleducato .
sono rilassato, non certo su tuo consiglio.

comunque discussione sterile, avremmo impiegato meno con delle dovute scuse, ma l'umiltà non appartiene alle menti semplici.

per quanto mi riguarda ho finito di replicare al buon Simone, che non ho dubbi replicherà con qualche conclusione intelligente, se lo ritiene opportuno lo può fare un moderatore.
 

goron

Iniziato
Osservatore Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
14 Aprile 2012
Messaggi
369
Località
Civitavecchia
Goblons
10
Utente Bgg
Goron91
Triade":1y2tdaba ha scritto:
goron":1y2tdaba ha scritto:
Ragazzi ho parlato ora con egyp per chiedere la data della disponibilità del gioco... Purtroppo mi ha detto che come consegna gli danno tempi di 4 settimane(1 mese) 8-O ... E io che speravo di averlo tra le mie mani questa settimana... :cry: :cry: :cry:

Uh.. a me su una email mi hanno detto testuali parole
L’arrivo è previsto questa settimana


Anche a me avevano detto così... Oggi ho chiesto per conferma e questa è stata la triste risposta... :cry:
 
goron":1jyd3i3d ha scritto:
Triade":1jyd3i3d ha scritto:
goron":1jyd3i3d ha scritto:
Ragazzi ho parlato ora con egyp per chiedere la data della disponibilità del gioco... Purtroppo mi ha detto che come consegna gli danno tempi di 4 settimane(1 mese) 8-O ... E io che speravo di averlo tra le mie mani questa settimana... :cry: :cry: :cry:

Uh.. a me su una email mi hanno detto testuali parole
L’arrivo è previsto questa settimana


Anche a me avevano detto così... Oggi ho chiesto per conferma e questa è stata la triste risposta... :cry:

Cerchiamo in altri lidi... ;)
Se hai notizie, avvertimi. Farò altrettanto!
 
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Alto Basso