rasmas
Esperto
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c2.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r1_c18.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/1f440.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c4.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c3.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c6.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c2.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r1_c18.png)
Come ha fatto tuo figlio a seguire la storia, essendo in inglese?
E Leggevo in un commento sopra che l'inglese delle parti narrative risultava un po' ostico: questo non potrebbe compromettere il godimento del gioco, al di là delle icone per le meccaniche di base?
Mio figlio seguiva la storia raccontata da me e mi aiutava nelle scelte ... il più delle volte si cacava addosso appena giravamo una carta "nebbia".
![](http://emoji.tapatalk-cdn.com/emoji16.png)
Molte informazioni sono icone e si capiscono dai disegni.
Di testo ce n'è una tonnellata, DEVI conoscere l'inglese bene.
Dicevo solo che, per esempio, un Gloomhaven scritto da un madrelingua aveva tutta una serie di aggettivi e descrizioni molto evocative e ostiche ... mentre qui abbiamo un inglese tradotto che ho trovato molto più "scorrevole", grazie anche al fatto che i testi sono nella carte e non ci sono per esempio paginate di scenari da leggersi. Meno "stancante".
Punto fermo rimane: se conosci bene l'inglese vai tranquillo.