Si..Landar":3r5tho0m ha scritto:Per chi conosce il gioco e sta revisionando: è normale questo abuso del temine "l'altro"?
Kila":c4v9bd6x ha scritto:Mail mandate! Vai ragazzi! La caccia a errori e refusi è aperta! se non vi è arrivata mandatemi un altro mp!
La questione delle virgole è una cosa che ho notato pure io. Avendo tradotto altri manuali mi sono reso conto che la punteggiatura inglese non è pienamente compatibile con quella italiana. Per questo, a mio parere, sarebbe meglio revisionare a parte questo aspetto.Toscano":fcun134q ha scritto:Kila":fcun134q ha scritto:Mail mandate! Vai ragazzi! La caccia a errori e refusi è aperta! se non vi è arrivata mandatemi un altro mp!
Mail con file ricevuta.
Premessa.
Ho notato un certo "abuso" delle virgole: leggendo i vari paragrafi onestamente e sulla base di quanto ho imparato anni fa a scuola l'utilizzo della virgola richiede precise regole grammaticali.
Domanda.
Quanto devo (dobbiamo) essere rigorosi nella revisione anche della punteggiatura?
Quindi che si fa?Seldon":62zvugmm ha scritto:La questione delle virgole è una cosa che ho notato pure io. Avendo tradotto altri manuali mi sono reso conto che la punteggiatura inglese non è pienamente compatibile con quella italiana. Per questo, a mio parere, sarebbe meglio revisionare a parte questo aspetto.
Io ho inserito una nota per sottolineare il fatto che la punteggiatura è in molte parti incoerente e stop. Secondo me è un lavoro che deve essere fatto a parte appunto.Toscano":o3apo7b7 ha scritto:Quindi che si fa?Seldon":o3apo7b7 ha scritto:La questione delle virgole è una cosa che ho notato pure io. Avendo tradotto altri manuali mi sono reso conto che la punteggiatura inglese non è pienamente compatibile con quella italiana. Per questo, a mio parere, sarebbe meglio revisionare a parte questo aspetto.
Si soprassiede alla punteggiatura?
:hmm:
Landar":1jldec04 ha scritto:Concordo. Sistemare la punteggiatura (mamma mia quante virgole :-/ ) significherebbe rifare la traduzione più che una revisione.
Stessa cosa per Progress.stez":2gktq2kh ha scritto:spero che a sto giro arrivi tutto corretto come da crowdfunding, non come con exoplanets presentato full ITA ma con testo in inglese sulle tessere..
Lagoon":1ozcrd0u ha scritto:Frega niente degli altri giochi. Ho pagato per un gioco al 100% in italiano e mi aspetto un gioco al 100% in italiano.
...
mikequo":28kn1dwk ha scritto:ma perché fate sempre così? Adesso scriverà un altro che totan è in inglese... poi un'altro che è in giapponese o non so cosa.
Totan è in edizione italiana 100%. tutto, scatola, pezzetti, cippetti, e pippetti in italiano.
Nota a latere: state poi confondendo i giochi in edizione inglese a cui vengono aggiunte parti in italiano (come quelle sbloccate dagli Stretch-goal) dai giochi in versione italiana completa. Sono due cose ben diverse.