GP ?Bhé, non è differente da Ravenloft: si viaggia per domini desolanti, la tensione di non avere GP neanche per una locanda, regole per la malattia avanzate e per animaletti come famigli. Giocatelo bene e Barovia al confronto sembrerà Ibiza!
GP ?Bhé, non è differente da Ravenloft: si viaggia per domini desolanti, la tensione di non avere GP neanche per una locanda, regole per la malattia avanzate e per animaletti come famigli. Giocatelo bene e Barovia al confronto sembrerà Ibiza!
Gold Piece, moneta d'oro
"quaschi al parla stran , nun l è che l è al traduttor de Ravenloft ?"Gold Piece, moneta d'oro
Meglio di Pulciorsi!
Io mi sono dato due risposte. La prima è che se fai una traduzione totale, una volta fatta non devi stare a vedere cosa è tradotto e cosa no, vai spedito e fine, anche se crei storpiature belle grosse nel brand: mind flyer->onnivedenti, e la mossa Stranger Things va a farsi benedire, almeno nel marcato italiano.Il vero problema è capire perchè cambiare cosi tante cose.
Urgoblin dovrebbe essere preso proprio da quelloE' uscito in italiano "Mordenkain Presenta: Mostri del Multiverso".
Anche qui sembra che i refusi, errori e strafalcioni si sprechino...
io punto su Ursucante .Immagino che vampiro verrà tradotto in "ciucciasangue"