HQ25 NOVITA' POST LANZANOS FUNDING (1165%)
nausicaakro":2jv7imq5 ha scritto:
E qui sono critico io. Senza nulla togliere alla Tana e ai volontari traduttori mi sembra folle affidare la traduzione ad un sito di amatori.
Con tutti i soldi che hanno raccolto io pretendo una traduzione fatta da un professionista, possibilmente pagato. Altrimenti fatemi capire già che ci siamo gli suggerisco anche una meccanica o due e un'altro mio amico si presta al designe delle miniature. Allora si che è come se fossero scappati in Australia!
Ovviamente a Simo e agli altri potrà far piacere, la traduzione verrà curata con amore, avranno anche le loro succose anticipazioni... Etc, ma qui me faccio una questione di principio: ti pago mi dai un prodotto finito e professionale NON "compartecipato".
Vabbeh, tanto so che siete tutti esaltati per 3 render in 3D ma qui si comportano da cioccolatai. Neppure 5000€ per una traduzione ufficiale investono 'sti morti di fame.
Quindi ringrazio davvero chi mi permetterà di avere una traduzione in italiano senza strafalcioni, ma forse sarebbe stato meglio lasciare che si arrangiassero. Oh, poi se vi pagano e' tutta un'altra storie eh? :clap:
Nausi
Concordia
Winter Tales
Antike Duellum
Carnival Zombie
Leonardo
Questi sono alcuni dei prodotti su cui ho lavorato io o il mio gruppo , alcuni con tirature oltre le 5000 copie.
Il lead translator ha moglie docente in inglese (che partecipa) ed ha appena ultimato la traduzione-revisione del nuovo Puerto Rico
Alcuni dei miei sono giornalisti di Win (rivista gdt austriaca) ed interpreti-traduttori di francese, tedesco ed inglese per aziende, nonché tester GMT ed ex tester Avalon Hill (negli anni in cui non era WoTC)
Potrei continuare
Prima si chiede
Poi si critica, magari se si ha esperienza nel settore
Non chiederò compensi in denaro, che in ogni caso non andrà a nobilitare o meno un lavoro...
Pensa te che affermazioni devo leggere alle 4 del mattino!
Non dico di avere in mano un team perfetto o il lavoro migliore del mondo
Ma di sicuro sulla carta siamo meglio di tanti traduttori di professione qui in Italia
Se e ripeto SE si farà il lavoro, lo tratteremo come lavoro non come hobby
Conoscere il gioco ed essere giocatori sarà un valore aggiunto
È meraviglioso vedere gente in forum che suggerisce agli editori di includere giocatori come collaboratori e quando succede che i pianeti si allineano ci lamentiamo ancora
Comunque...
Se volete sparare sull'ignorante, quello sono io, che avrò solo il ruolo di interfacciarmi in italiano con Dionisio con in copia sempre Agzaroth
Sempre se onoreranno quanto detto
Sempre se accetteranno quanto gli verrà proposto
La Tana, per amore di precisione, non è un sito di amatori, ma una no profit di divulgazione culturale iscritta all'albo, con tanto di Consiglio Direttivo, Presidente, avvocato, ecc ecc, giusto per non passare da cazzari. Tra le tante c'è anche questo sito che fa circa 600k di accessi al mese.
Un po' di ottimismo non darebbe fastidio....
Anyway .. vi terrò aggiornati come sempre
S.