Galdor":3qwe0mfz ha scritto:
La soluzione, in realtà, sarebbe semplice, ed è quella utilizzata anche per il "fattore alea".
Talvolta, infatti, nei difetti si legge "forte presenza del fattore alea"
con l'aggiunta, fondamentale:
"per chi lo considera un difetto"
La stessa formula si può utilizzare per la "dipendenza della lingua"
Difetti:
"dipendenza dalla lingua inglese, per chi lo considera un difetto" :idea:
Non sono d'accordo.
"Per chi lo considera un difetto", usato in questo modo, andrebbe usato in ogni frase.
"ci sono delle pedine, per chi lo considera un difetto"
Preferisco di gran lunga il sistema per cui io ti dico
quanto in-game text c'è, poi sei tu che valuti se è un difetto.
Anche perchè l'esistenza del testo va intesa
nella lingua del giocatore.
Cioè: il testo di Runebound
nella tua lingua è un problema? Troppo da leggere? Testi confusi? Oppure il problema è che è in austriaco e quindi non conosci la lingua? Ehi, è un problema tuo, io l'austriaco lo conosco e per me non è un difetto, marcandolo come difetto fai torto a me e a tutti quelli che parlano austriaco...
Spero di essermi spiegato
![Smile :) :)](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7)
La dipendenza dalla lingua è un
tratto.
"Il gioco, che presenta molte frasi scritte sulle carte, è disponibile solo in lingua inglese" è una
caratteristica oggettiva del gioco, non è un "difetto", altrimenti si sta valutando, chessò, la scarsa lungimiranza dell'editoria italiana che non localizza il prodotto.
PINK FLOYD - Dark Side of The Moon
Difetti: è in inglese, per chi lo considera un difetto.