pukotto":prxtpvkq ha scritto:pensa che io sono 2 mesi che lavoro alla traduzione homemade di tutto il materiale... tutto mi sarei aspettato dalla vita meno che vedere questo gioco italianizzato....
Asterion, se vi serve una revisione sulla traduzione io sono qui. conosco ogni faq, errata, punteggiatura e abitudine sessuale di ogni singolo alieno del gioco.
Sicurissima http://site.asterionpress.com/news.php?id=215Raistlin":33ppx8bv ha scritto:Comunque è una notizia sicura?
Beh, fino a prova contraria tutti i nostri giochi hanno sempre avuto il loro seguito si espansioni. E ci teniamo che continui così (oddio, il flop catastrofico del gioco base ci può sempre stare a rovinare i piani, ma è inutile fasciarsi la testa prima che sia rotta).gnone":2ash1p8i ha scritto:Il dubbio e' sempre il solito... perche' aspettare per un'edizione italiana per poi non vedere mai nascere le varie espansioni???
cose gia viste... corsi e ricorsi storici.... :twisted:
Sprunx":2yregmob ha scritto:Beh, fino a prova contraria tutti i nostri giochi hanno sempre avuto il loro seguito si espansioni. E ci teniamo che continui così (oddio, il flop catastrofico del gioco base ci può sempre stare a rovinare i piani, ma è inutile fasciarsi la testa prima che sia rotta).gnone":2yregmob ha scritto:Il dubbio e' sempre il solito... perche' aspettare per un'edizione italiana per poi non vedere mai nascere le varie espansioni???
cose gia viste... corsi e ricorsi storici.... :twisted:
pukotto":1zllxig6 ha scritto:Asterion, se vi serve una revisione sulla traduzione io sono qui. conosco ogni faq, errata, punteggiatura e abitudine sessuale di ogni singolo alieno del gioco.
gnone":21pb7knz ha scritto:Il dubbio e' sempre il solito... perche' aspettare per un'edizione italiana per poi non vedere mai nascere le varie espansioni???
cose gia viste... corsi e ricorsi storici.... :twisted:
Max_23":17feson7 ha scritto:pukotto":17feson7 ha scritto:Asterion, se vi serve una revisione sulla traduzione io sono qui. conosco ogni faq, errata, punteggiatura e abitudine sessuale di ogni singolo alieno del gioco.
Una revisione no, però un consiglio sì: traduzione del termine "Flare".
Flares are powerful and unique devices built by each alien to radically change the outcome of encounters. Flares cannot be played as encounter cards, but may be played at other times.
Flare cards are returned to the player’s hand after being played instead of being discarded. A flare cannot be used more than once per encounter, and a player may use no more than one flare per encounter.
Qualche idea ce l'abbiamo, ma volevo sentire anche qualche suggerimento da chi il gioco lo conosce a menadito. Grazie!
Max
Flash: dà l'idea di qualcosa di potente e temporaneo, ed è simile anche come parola a flare.Max_23":3au169q3 ha scritto:Una revisione no, però un consiglio sì: traduzione del termine "Flare".
pukotto":1ron5vbd ha scritto:conosco ogni faq, errata, punteggiatura e abitudine sessuale di ogni singolo alieno del gioco.
nand":e15xps56 ha scritto:Flash: dà l'idea di qualcosa di potente e temporaneo, ed è simile anche come parola a flare.Max_23":e15xps56 ha scritto:Una revisione no, però un consiglio sì: traduzione del termine "Flare".
Raistlin":22blteos ha scritto:nand":22blteos ha scritto:Flash: dà l'idea di qualcosa di potente e temporaneo, ed è simile anche come parola a flare.Max_23":22blteos ha scritto:Una revisione no, però un consiglio sì: traduzione del termine "Flare".
Concordo. A me era venuto in mente LAMPO, ma non rende appieno. Flash per me sarebbe perfetto.
In italiano il termine astronomico "flare" si traduce con "brillamento" o con "eruzione".Max_23":2k2xkit4 ha scritto:Una revisione no, però un consiglio sì: traduzione del termine "Flare".
Flares are powerful and unique devices built by each alien to radically change the outcome of encounters. Flares cannot be played as encounter cards, but may be played at other times.
Flare cards are returned to the player’s hand after being played instead of being discarded. A flare cannot be used more than once per encounter, and a player may use no more than one flare per encounter.
Qualche idea ce l'abbiamo, ma volevo sentire anche qualche suggerimento da chi il gioco lo conosce a menadito. Grazie!
Max
Baldanzotto":2oxfe523 ha scritto:In italiano il termine astronomico "flare" si traduce con "brillamento" o con "eruzione".Max_23":2oxfe523 ha scritto:Una revisione no, però un consiglio sì: traduzione del termine "Flare".
Flares are powerful and unique devices built by each alien to radically change the outcome of encounters. Flares cannot be played as encounter cards, but may be played at other times.
Flare cards are returned to the player’s hand after being played instead of being discarded. A flare cannot be used more than once per encounter, and a player may use no more than one flare per encounter.
Qualche idea ce l'abbiamo, ma volevo sentire anche qualche suggerimento da chi il gioco lo conosce a menadito. Grazie!
Max
Il gioco non lo conosco, ma usare un tecnicismo come "brillamento" darebbe alla traduzione un certo colore: "I brillamenti sono dei potenti dispositivi unici costruiti da ognuno degli alieni...".