Problema con traduzione...

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.

Kaboom

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
15 Novembre 2004
Messaggi
65
Località
Salerno
Sito Web
www.kaboom.it
Goblons
0
Lo so che qui si posta sulle traduzioni dei giochi, ma non sapevo dove altrimenti inserire questo topic...

Devo tradurre per un e-com di fumetti, videogames etc. il bottone della categoria dei giochi.
Avevo pensato per l'italiano a "Giochi in Scatola" anche perchè "Giochi da Tavolo" sarà tra le sue sotto categorie.
Stesso discorso per l'inlgese; per "Board Games" non posso metterlo sia come categoria principale sia come sotto categoria, perciò avevo pensato a "Games in Box" o "Others Games".

Avete altre idee o consigli ????
 

Kaboom

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
15 Novembre 2004
Messaggi
65
Località
Salerno
Sito Web
www.kaboom.it
Goblons
0
Su un'altro forum mi hanno dato questo consiglio; cosa ne dite?

--- la denominazione più generica ed omnicomprensiva in Italian è "Giochi di Società". All'interno puoi avere tra le altre le sottocategorie:

- Giochi da Tavolo
- Giochi di Ruolo
- Party Games (non c'è un termine italiano per giochi come Taboo o Trivial Pursuit... se vuoi puoi forse usare "Giochi in Scatola" che fa tanto anni '70...)
- Giochi di Comitato e Gialli Interattivi
- Giochi di Miniature
- Wargames (anche qui no traduzione decente).
- Giochi di Carte (collezionabili e non)

Per l'inglese, ti consiglio di usare come fanno gli anglofoni semplicemente "Games". I videogiochi sono correttamente "Videogames" e non si rischia confusione.

Altrimenti, se proprio vuoi, usa "Board Games" come categoria generica (tagli fuori però RPG e miniature), ed usa "Tabletop Games" che è l'equivalente inglese di "Giochi in scatola". ----
 
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Alto Basso