Se non avete avuto messaggi o è perché era tt corretto o è perché lo scenario era in coda...
Per quanto riguarda il copia incolla, è perfettamente fattibile anche senza leggere (infatti per alcuni scenari non c'è stato alcun problema), a patto che sia tutto corretto! Ma questa correzione (sia in termini di testo che di punteggiatura) deve esser fatto dall'interessato, non da me! Io sono quello che mette tt in grafica, NON sono il revisore (se no davvero non ha senso)...
Quello che consiglio io, ora, è: rimbocchiamoci le maniche e contiamoci... correggiamo prima gli scenari fatti e postiamoli, POI andiamo avanti...
se mi date conferma, scrivete in un post, qui, la vostra disponibilità, la mail, se avete fatto già una traduzione o no e la vostra disponibilità ad udare le matrici a photoshop (si tratta solo di selezionare i livelli utili e scrivere)...
ES:
foxmul84
Scenario tradotto: "NESSUNO" o "TITOLO"
eMail: bla bla bla
Photoshop: DISPONIBILE
Pensiamo prima a contarci... poi ci dividiamo il lavoro...
Ognuno avrá 1 scenario alla volta (magari con quello che ho giá fatto) da RIVEDERE e magari PROVARE, o magari può cercare info su BGG per vedere se ha bug... solo quando è sicuro di TUTTO quello che ha (compresi i nomi italiani di tiles e carte, punteggiatura e lettere) me lo rimanda in formato word ben organizzato e provvedo io alla copia, o me lo rimanda giá compilato e lo posto...
MA PENSIAMO PRIMA A CONTARCI
Se ognuno fa 1 cosa BENE, si fa tt come si deve!
Ditemi voi se siete d'accordo o se avete idee migliori... più di così non so che dire... ^^