Amon
Maestro





Ebbene, visto che in un altro topic se ne parlava, era d'obbligo far scattare il sondaggio...
Gabbi":19itg5d5 ha scritto:l'opzione "Aggiro l'ostacolo e compro un'edizione straniera, se c'è" sembrerebbe presupporre che solo le italiche edizioni presentino errori, cosa quantomai lontana da verità...
:roll:
Sembrerebbe. Forse sarebbe stato meglio scrivere e compro un'altra edizione, d'accordo, tuttavia mi sembrava chiaro il sottinteso: [nel caso gli errori si trovassero in un'edizione italiana], aggiro l'ostacolo e...Gabbi":2h6ska8n ha scritto:l'opzione "Aggiro l'ostacolo e compro un'edizione straniera, se c'è" sembrerebbe presupporre che solo le italiche edizioni presentino errori, cosa quantomai lontana da verità...
:roll:
Sono d'accordissimo.Angiolillo":2kf3q7ek ha scritto:Beh, io credo che sia questione di mentalità - mentalità professionale, più che altro. Ci sono editori che lavorano con una organizzazione adatta, appunto traduttori unici e più passaggi di cura, nel caso di collane anche glossari condivisi e continuamente aggiornati per assicurare uniformità di traduzione dei vocaboli. In quei casi (e la mia esperienza in Nexus è stata così, migliore di quella con editori più grandi) non solo è dfifficile che scappino errori, ma è anche probabile che si correggano quelli dell'edizione originale.
Angiolillo":1ymbgb4e ha scritto:- il mio professore di danese, in quanto traduttore ufficaile italiano di Peter Høeg.
tanis70":3skc3ocl ha scritto:Scusate se sono completamente OT ma... studi danese?
tanis70":3skc3ocl ha scritto:tanis70
Initiatus
Registrato: Jan 30, 2005
Post: 666
Località: Torino?
Angiolillo":bpveomvd ha scritto:Nuovo OT.
tanis70":bpveomvd ha scritto:tanis70
Initiatus
Registrato: Jan 30, 2005
Post: 666
Località: Torino?
Data la fama di Torino, devo preoccuparmi?