Informazioni Battlestar Galactica: nuova edizione italiana Stratelibri

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
stec74":204sk5tf ha scritto:
Questo operazioni vanno concepite in origine ed un cambiamento di questa portata va valutato attentamente 100 volte caso per caso...

Era appunto quello che intendevo io. ;)
Valutandole all'origine sono per i nomi originali. Poi, quando ormai il pasticcio è fatto, tanto vale continuare con la versione più conosciuta...
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Altra domanda per Max: sul sito FF tra i file da scaricare ci sono, oltre alle FAQ e alle arrate, anche una serie di varianti:
http://www.fantasyflightgames.com/ffg_c ... _rules.pdf
Verra inculusa nel regolamento?
 

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
dmc977":1xys8tqb ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Immagino ti riferisci al buck di Starbuck. Sembra proprio un modo di dire, quindi non traducibile letteralmente.

Da urbandictionary (penso che nella serie si riferisca a questo):


5. Starbuck
1. To fuck someone over, usually a person dear to you, in a seriously fucked up manner.

2. A crazy person, usually someone emotionally unstable and prone to bouts of rage and hitting and shooting things. They're particularly prone to hitting and shooting those they love.
 

Peppe74

Grande Goblin
Editor
1
Osservatore 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Febbraio 2006
Messaggi
8.013
Località
Vimercate (ma sono di Napoli)
Goblons
2.347
TOR1
Utente Bgg
Peppe74
dmc977":3mbmoba7 ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Non ha senso tradurlo. In BG tutti i piloti hanno un nome di battaglia, un nick con cui vengono identificati, che riprende la tradizione del "callsign" dell'aviazione americana.
E' come se ti chiedessero di tradurre "dmc977" in inglese.
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Mik":2g428hmz ha scritto:
dmc977":2g428hmz ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Immagino ti riferisci al buck di Starbuck. Sembra proprio un modo di dire, quindi non traducibile letteralmente.

Da urbandictionary (penso che nella serie si riferisca a questo):


5. Starbuck
1. To fuck someone over, usually a person dear to you, in a seriously fucked up manner.

2. A crazy person, usually someone emotionally unstable and prone to bouts of rage and hitting and shooting things. They're particularly prone to hitting and shooting those they love.

Sicuramente è il punto 2!
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Peppe74":2bzyzze7 ha scritto:
dmc977":2bzyzze7 ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Non ha senso tradurlo. In BG tutti i piloti hanno un nome di battaglia, un nick con cui vengono identificati, che riprende la tradizione del "callsign" dell'aviazione americana.
E' come se ti chiedessero di tradurre "dmc977" in inglese.

Ma infatti io ho chiesto il solo termine "buck".
Se lo traducessimo con "cervo" allora il tutto diverrebbe "cervo stellare". :grin:
Sul fatto che il termine "Starbuck" abbia un preciso significato e sia intraducibile in italiano, siamo d'accordo.
 

Crow

Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
8 Novembre 2010
Messaggi
942
Località
Lucca
Sito Web
www.dungeondice.it
Goblons
0
dmc977":12975vvn ha scritto:
Peppe74":12975vvn ha scritto:
dmc977":12975vvn ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Non ha senso tradurlo. In BG tutti i piloti hanno un nome di battaglia, un nick con cui vengono identificati, che riprende la tradizione del "callsign" dell'aviazione americana.
E' come se ti chiedessero di tradurre "dmc977" in inglese.

Ma infatti io ho chiesto il solo termine "buck".
Se lo traducessimo con "cervo" allora il tutto diverrebbe "cervo stellare". :grin:
Sul fatto che il termine "Starbuck" abbia un preciso significato e sia intraducibile in italiano, siamo d'accordo.

Stellarcervo: "CaldoCane ti ho detto di tornare indietro!"
Caldocane: "Un compagno non si lascia mai indietro, così mi ha insegnato il mio Comandate del Gruppo d'Aria"
Katta: "E' vero!!"


Figata! Secondo me ci faranno un Munchink Galactica dedicato...
 

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
Crow":2mdebacd ha scritto:
dmc977":2mdebacd ha scritto:
Peppe74":2mdebacd ha scritto:
dmc977 ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Non ha senso tradurlo. In BG tutti i piloti hanno un nome di battaglia, un nick con cui vengono identificati, che riprende la tradizione del "callsign" dell'aviazione americana.
E' come se ti chiedessero di tradurre "dmc977" in inglese.

Ma infatti io ho chiesto il solo termine "buck".
Se lo traducessimo con "cervo" allora il tutto diverrebbe "cervo stellare". :grin:
Sul fatto che il termine "Starbuck" abbia un preciso significato e sia intraducibile in italiano, siamo d'accordo.

Stellarcervo: "CaldoCane ti ho detto di tornare indietro!"
Caldocane: "Un compagno non si lascia mai indietro, così mi ha insegnato il mio Comandate del Gruppo d'Aria"
Katta: "E' vero!!"


Figata! Secondo me ci faranno un Munchink Galactica dedicato...

:smile_sm: Dobbiamo provare a giocarlo in questa nuova versione :smile_sm:
 

randallmcmurphy

Grande Saggio
Editor
Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
24 Giugno 2005
Messaggi
2.848
Località
Rimini
Goblons
6
Utente Bgg
mcmurphy
Mik":1807ae40 ha scritto:
Crow":1807ae40 ha scritto:
dmc977":1807ae40 ha scritto:
Peppe74 ha scritto:
dmc977 ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Non ha senso tradurlo. In BG tutti i piloti hanno un nome di battaglia, un nick con cui vengono identificati, che riprende la tradizione del "callsign" dell'aviazione americana.
E' come se ti chiedessero di tradurre "dmc977" in inglese.

Ma infatti io ho chiesto il solo termine "buck".
Se lo traducessimo con "cervo" allora il tutto diverrebbe "cervo stellare". :grin:
Sul fatto che il termine "Starbuck" abbia un preciso significato e sia intraducibile in italiano, siamo d'accordo.

Stellarcervo: "CaldoCane ti ho detto di tornare indietro!"
Caldocane: "Un compagno non si lascia mai indietro, così mi ha insegnato il mio Comandate del Gruppo d'Aria"
Katta: "E' vero!!"


Figata! Secondo me ci faranno un Munchink Galactica dedicato...

:smile_sm: Dobbiamo provare a giocarlo in questa nuova versione :smile_sm:

Questa è l'ennesima dimostrazione che l'inglese (specialmente se usato dagli americani) è una lingua per mentecatti :p
 

J0tar0Kjo

Esperto
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
17 Marzo 2010
Messaggi
603
Località
Reggio Emilia
Goblons
0
Mik":1p0y921m ha scritto:
dmc977":1p0y921m ha scritto:
Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come?

Immagino ti riferisci al buck di Starbuck. Sembra proprio un modo di dire, quindi non traducibile letteralmente.

Da urbandictionary (penso che nella serie si riferisca a questo):


5. Starbuck
1. To fuck someone over, usually a person dear to you, in a seriously fucked up manner.

2. A crazy person, usually someone emotionally unstable and prone to bouts of rage and hitting and shooting things. They're particularly prone to hitting and shooting those they love.

 

randallmcmurphy

Grande Saggio
Editor
Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
24 Giugno 2005
Messaggi
2.848
Località
Rimini
Goblons
6
Utente Bgg
mcmurphy
A proposito..vogliamo parlare di "Sberla" invece di "Face"? La traduzione è STRAmeglio dell'originale..

E ve ne lascio un'altra..

Spider PORK invece del grigissimo originale "spiderpig"...:grin:
 
F

Flatulo

Guest
Ehm... scusate....
benchè rapito dalla discussione sulle traduzioni in italo/occitano dall'inglese del kentucky ;) ...
Forse la notizia principale è e rimane sapere:
1) Quante probabilità reali ci sono della traduzione delle due (almeno la prima) espansioni
2) Se nel caso la ristampa presenta variazioni tali da rendere incompatibile con le possibili espansioni la vecchia edizione EG.

Mi prostro naturalmente ai piedi di Stratelibri e della scelta attesa da tanti di una ripresa di questa pubblicazione. Spero, come hanno detto altri che l'operazione di mercato non "costringa" ad un nuovo acquisto. La EG si era correttamente cosparsa il capo di cenere, dando le plance adesive e le correzioni direttamente in fiera, quindi ora quella edizione funzionerebbe...

Ancora prosit alla salute di Stratelibri
 

Max_23

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
13 Luglio 2010
Messaggi
650
Località
Correggio (RE)
Sito Web
www.asterionpress.com
Goblons
2
Entrambe le domande riguardano le espansioni. Come avrete capito io collaboro solo a livello di editing con Giochi Uniti, queste sono informazioni interne che non conosco e in ogni caso sulle quali non potrei esprimermi. Non mi sbilancio tanto nel dire che: "sicuramente ci sono più probabilità di prima"! :lol:

Max
 

Crow

Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
8 Novembre 2010
Messaggi
942
Località
Lucca
Sito Web
www.dungeondice.it
Goblons
0
Max_23":3dvi03vj ha scritto:
Entrambe le domande riguardano le espansioni. Come avrete capito io collaboro solo a livello di editing con Giochi Uniti, queste sono informazioni interne che non conosco e in ogni caso sulle quali non potrei esprimermi. Non mi sbilancio tanto nel dire che: "sicuramente ci sono più probabilità di prima"! :lol:

Max

Anche secondo me.
Proprio perché è un gioco che ha venduto, ma venderà ancora tanto e perché alla fine le espansioni sono essenziali in questo tipo di prodotto e quindi avranno un loro ampio mercato.
 

J0tar0Kjo

Esperto
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
17 Marzo 2010
Messaggi
603
Località
Reggio Emilia
Goblons
0
non lo so, io ancora aspetto "on the brink", non ho molta fiducia in stratelibri, e pensare che gli compravo i manuali di Girsa ;_;
 

Crow

Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
8 Novembre 2010
Messaggi
942
Località
Lucca
Sito Web
www.dungeondice.it
Goblons
0
J0tar0Kjo":1lelw0zi ha scritto:
non lo so, io ancora aspetto "on the brink", non ho molta fiducia in stratelibri, e pensare che gli compravo i manuali di Girsa ;_;

Vabbè ma tra OTB e BSG c'è un abisso.
Non dico qualitativo, ma commerciale e pubblicitario.
Le espansioni vengono tradotte se c'è un interesse di mercato esteso.

Per BSG c'è di sicuro visto che le espansioni INTEGRANO la storia e l'ambientazione con i passaggi della serie televisiva. Non averle è come giocare ad un gioco monco, che arriva fino ad un certo punto della narrazione e basta. E in questi giochi l'ambientazione è tutto...
 

demian

Gran Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
4 Dicembre 2010
Messaggi
1.275
Località
Roma (BrokenMount)
Sito Web
boardgamegeek.com
Goblons
0
Crow":17b7gn76 ha scritto:
J0tar0Kjo":17b7gn76 ha scritto:
non lo so, io ancora aspetto "on the brink", non ho molta fiducia in stratelibri, e pensare che gli compravo i manuali di Girsa ;_;

Vabbè ma tra OTB e BSG c'è un abisso.
Non dico qualitativo, ma commerciale e pubblicitario.
Le espansioni vengono tradotte se c'è un interesse di mercato esteso.

Per BSG c'è di sicuro visto che le espansioni INTEGRANO la storia e l'ambientazione con i passaggi della serie televisiva. Non averle è come giocare ad un gioco monco, che arriva fino ad un certo punto della narrazione e basta. E in questi giochi l'ambientazione è tutto...

Quotissimo! Incrociamo le dita!
 

J0tar0Kjo

Esperto
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
17 Marzo 2010
Messaggi
603
Località
Reggio Emilia
Goblons
0
alla prossima pandemia vi rinfaccerò che On the brink era piu' importante

muahuahuahua
 

HungryGhost

Veterano
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
18 Gennaio 2011
Messaggi
777
Località
Imola
Goblons
0
J0tar0Kjo":2azupwqk ha scritto:
alla prossima pandemia vi rinfaccerò che On the brink era piu' importante

muahuahuahua

On the brink è importantissimo!!!! :grin:
 

Crow

Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins!
Registrato
8 Novembre 2010
Messaggi
942
Località
Lucca
Sito Web
www.dungeondice.it
Goblons
0
J0tar0Kjo":1n4hmdkm ha scritto:
alla prossima pandemia vi rinfaccerò che On the brink era piu' importante

muahuahuahua

Attenzione: non ho detto che OTB sia un'espansione del cavolo o che non sia importante per noi giocatori/collezionisti. Ho solo detto che Pandemia ha una 'risonanza' commerciale largamente inferiore di BSG :)

Fosse per me (avessi i soldi) tradurrei TUTTI i giochi :)
 
Alto Basso