Ultimamente mi sto imbattendo in giochi dove sui regolamenti, sulle carte o nei vari video tutorial viene usata la parola Locazione per identificare un elemento del gioco che è stato tradotto così in italiano dal termine inglese Location.
Io dico basta a questi soprusi della lingua italiana!
Locazione è sbagliato!
Location si traduce Luogo.
Mentre per Locazione in italiano si intende generalmente un contratto con cui una parte (locatore) si obbliga nei confronti di un'altra (locatario) a far godere un bene mobile o immobile per un dato tempo e dietro corrispettivo determinato.
Al limite il termine viene usato anche in informatica come posizione logica o fisica in cui un dato è inserito in memoria.
Fra i giochi che hanno questo errore mi vengono in mente questi due:
Turno di Guardia
Space Hulk: Death Angel
Ne conoscete altri?
Io dico basta a questi soprusi della lingua italiana!

Locazione è sbagliato!

Location si traduce Luogo.
Mentre per Locazione in italiano si intende generalmente un contratto con cui una parte (locatore) si obbliga nei confronti di un'altra (locatario) a far godere un bene mobile o immobile per un dato tempo e dietro corrispettivo determinato.
Al limite il termine viene usato anche in informatica come posizione logica o fisica in cui un dato è inserito in memoria.
Fra i giochi che hanno questo errore mi vengono in mente questi due:
Turno di Guardia
Space Hulk: Death Angel
Ne conoscete altri?

Ultima modifica: