Dubbi Antike duellum - risorse/monete

Davide94

Esperto
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Luglio 2010
Messaggi
479
Località
Roma/Bari
Goblons
313
Io gioco German
Io sono un Goblin
Agricola
Board Game Arena
IlSignoreOscuro
Yucata
IlSignoreOscuro
Assolutamente sì.
L'equivoco nasce dall'infelice frase sulla possibilità di usare le monete inserita nel paragrafo sulla fondazione delle città, unitamente alla traduzione insulsa dal tedesco (l'errore qui sta nell'inglese, non nell'italiano che rispetto all'inglese è giusto).
E' la classica catena di errori (o meglio imprecisioni) che affligge quasi tutti i manuali di Gerdts.
Sui quali potendo conviene SEMPRE prendere l'originale (tedesco), che difficilmente è ambiguo:
"Münzen können wie ein Joker jederzeit als eine Marmor-, Eisen- oder Goldeinheit verwendet werden."
= letteralmente:
"Le monete possono essere SEMPRE (jederzeit) usate come jolly/joker al posto di marmo, ferro o oro."
Inequivocabile.
Partite e partite giocate con le regole sbagliate ahahhaha li mortè!
Grazie mille allora, oggi penso proprio che giocherò per provarlo con il regolamento corretto
 

Badger28

Onnisciente
Spendaccione! 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
15 Marzo 2010
Messaggi
4.793
Località
Padova
Goblons
1.219
Cosmic Encounter
The King is Dead
Osprey Games
Ankh
Love Tascini
Wingspan
Specie Dominanti
TdG Fire SysAdmin
Tolkien
El Grande
Il Trono di Spade
Rage
Philip K. Dick
Il Meeple con la camicia
Concordia
Alta Tensione
H.P. Lovecraft
I Love Birra
Io gioco col Viola!
Agzaroth sorpreso
Utente Bgg
RickNash
Board Game Arena
BericBadgerrion
A che pagina è? Così correggo ;)
In realtà non c'è nessun errore (su questo particolare punto), solo che l'inglese e l'italiano possono risultare ambigui perchè qualche traduttore barocco ha deciso di scrivere "whenever necessary" e in italiano "se necessario" che in tedesco invece era banalmente "SEMPRE" o meglio ancora "IN QUALSIASI MOMENTO". I soliti fenomeni della traduzione poetica.
Cmq la frase è nella descrizione delle AZIONI DI PRODUZIONE.
 
Alto Basso