A touch of Evil AToE traduzione carte gioco base

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Giustissimo, infatti ci stiamo appunto sentendo in privato per uniformare i termini delle mie schede con quelli vostri. Lavoro lungo e certosino ;)
 

Raziel

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Novembre 2005
Messaggi
257
Località
Busto Arsizio (Varese)
Goblons
4
se posso dire la mia, cambierei Bestia con cattivo...trovo sia più indicato e al posto di corrotto per gli anziani userei malvagio, poi quste sono solo mie ipotesi.
Mentre per le carte ho visto che Book of lore è stato tradotto Libro di Lore, sarebbe Libro di tradizioni o Libro di superstizioni
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
In effetti Bestia non piace nemmeno a me, io per ora nelle mie traduzioni ho lasciato Villain, ma se proprio vogliamo tradurlo eviterei Cattivo, mi sembra troppo semplicisitico. Forse andrebbe bene Nemico o Malvagio.
 

Raziel

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Novembre 2005
Messaggi
257
Località
Busto Arsizio (Varese)
Goblons
4
In effetti...il buono e il cattivo, l'eroe e il malvagio...malvagio suona meglio
 

dragonsknights

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
11 Agosto 2006
Messaggi
26
Località
The City on the Hills (leggi: Bergamo)
Goblons
0
Bestia e basta!

Mi intrometto, anche se non mi piacciono molto i forum. Come scritto nella premessa alla traduzione delle carte, a volte ci sono delle interpretazioni da dare. Partendo Flatulo prima di me col regolamento ed essendo arrivato a 3/4 io mi sono sintonizzato sul suo lavoro e abbiamo deciso per Bestia. Io avevo a mia volta nel tradurre il regolamento usato Malvagio o Maligno ma ho adeguato il lavoro con le carte a Bestia, cui adesso mi sono affezionato :). Concordo che certi termini è meglio lasciarli come sono (ma poi per Villain chissà in quanti giocando lo avrebbero tradotto con villano!) ma è anche vero che una traduzione deve essere una traduzione.Peraltro c'era poi confusione perché gli anziani divengono a loro volta malvagi o maligni o posseduti, che abbiamo scelto perché rende altrettanto bene l'idea evitando possibili equivoci, scartando l'originario corrotti che era troppo umano. Potevamo usare Entità demoniaca o Diabolica per la Bestia, che pomposamente si poteva pure tradurre con Entità Maligna Sovrannaturale Bestiale!
Villain ha significati molto simili e anche nel tradurre le carte a volte era imbarazzante che scelta fare. Tipo il termine Minion, che può essere servo o servitore ma non è un termine che rende bene il concetto. Forse potevamo usare accolita o creatura malvagia o creatura maligna, abbiamo scelto servo/servitore. Non Vi sembra che a forza di sentire tutti questi termini abbastanza simili si abbia un po' l'impressione di trovarsi dentro a quel qualcosa di "sovrannaturale e diabolico" che è lo spirito che anima il gioco?
Cunning poteva essere intelligenza, astuzia e arguzia. Abbiamo optato per astuzia. C'è stato poi uno dei Minions che veramente mi ha fatto dannare e alla fine ho messo la NdT bene evidenziata, perché era un "animale" (anzi, creatura) che non era un lupo mannaro o licantropo ma tutt'altra cosa, appartenente alla tradizione del nord europa, gran bretagna in particolare, che non si riusciva a tradurre con parole italiane perché non abbiamo nella nostra tradizione "mitologica" una figura simile.Quindi l'ho lasciato col suo nome originale che era quello più appropriato. Infine per praticità ho lasciato le carte col titolo originale e poi sotto la traduzione, mentre per le schede ho preferito lasciare il titolo originario che credo sia la soluzione più semplice poi per chi deve fare le etichette. Già, perché c'era da considerare che qualcuno volese dare al tutto una veste grafica mettendo la carne sopra lo scheletro. Da questa esperienza di traduzione, per me la prima, tra una carta e l'altra tirerò fuori un articolo da pubblicare, una specie di vademecum da seguire. Si è creato un pool di persone che hanno e stanno lavorando alla traduzione di un gioco, per renderlo più comodo da giocare. La mole di lavoro era pesante, e ognuno ha la sua testa e la sua logica interpretativa. Avendo già tradotto le carte proseguirò con gli stessi criteri anche per quelle dell'espansione, se poi per esigenze di praticità grafica rimarranno le parole originali inglesi, faremo un piccolo dizionarietto con scritto che CUNNING vuol dire sia arguzia che astuzia che intelligenza, che Villain ha un significato di entità diabolica, SPIRIT rappresenta la forza d'animo interiore (per chi è ateo) o la forza della Fede (per chi è credente) HONOR non dovrebbe dare problemi, VILLAIN magari meglio specificare che è di tutto (vedi sopra)fuorché il villano maleducato!!! :). Così tutti son contenti e identificano il concetto ;) Adesso scappo via a fare i compiti e tradurre le schede che ho promesso per domani che è già mezzanotte passata!
 
F

Flatulo

Guest
Beh, visto che siamo in ballo, balliamo.
Ritengo che la discussione non sia inutile perchè siamo di fronte ad un gioco basato su molto testo e su una forte caratterizzazione di atmosfera. Quindi rilevanti sono le scelte che facciamo per i non anglofoni, facendo un buon servizio ad ATOE.
Tenendo presente che, benchè faccia comodo, o facciamo una traduzione completa oppure no (villain è bello, ma lo capiamo solo noi).
Allora, Bestia non era tra i miei preferiti, alla disperata ricerca di un sinonimo efficace per Villain. Ho cercato di entrare nella terminologia arcaica e bacchettona del tempo, e di lì (senza troppa convinzione) è uscito Bestia. Eviterei personalmente termini troppo generici (malvagio cattivo, che sembrano un po' banali rispetto al tentativo di Flying Frog di restituire un'efficace ambientazione.)
Quindi vi offro una rosa di alternative (cercando di stare su un solo sostantivo che fila meglio), sempre guidato dall'immedesimarsi nella mentalità parruccona, superstiziosa e bigotta del tempo, e in ordine di mia preferenza:
- La Creatura
- L'Oscuro
- L'Abominio (mah...)
- L'Immondo (preso da dalle traduzioni D&D 25edition)
- Il Mostro (parrebbe generico, lo so)
- Il Nemico
- Il Bastardo :)

Se no, fate voi, e se proprio volete metterci Cattivo (il monologo del...) o il Malvagio (che mi fa più aggettivo), procediamo.

Servo/minion soffre della stessa parziale intaducibilità. Servo è un po' fuorviante (tanto quanto seguace che era la mia prima scelta). Qui potremmo spolverare termini desueti o forzati quali:
- scherano
- schiavo
- lacchè
- che ne so...
Forse qui, la licenza poetica sarà più necessaria, sempre tenendo presente che credo NON si possa lasciare minion e basta.

Mi permetto solo di perorare la scelta di corrotto anzichè malvagio. Sempre fuggendo il generico, mi pareva che corrotto rendesse l'idea di una persona sedotta dal male, vinta dall'oscurità in modo progressivo e celato. Tutto il gioco è una corsa contro la Shadow Track, le spire del Male che si stendono inesorabili sulla città. Ma forse ho letto troppo Lovecraft. e quindi dissentite pure.

Sulle scelte delle altre terminologie, skill e quant'altro non aggiungo nulla a quanto appassionatamente argomentato da Drakonsknights.
Decidiamo che posto le modifiche, inserendo i vostri generosi credits.
 

Raziel

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Novembre 2005
Messaggi
257
Località
Busto Arsizio (Varese)
Goblons
4
Allora io voto per o la creatura o il mostro
Per i minion perchè non tirapiedi?


Attenzione che nel regolamento per Crossroad di usa crocicchio nelle carte incrocio.
Se bisogna restare sull'arcaico direi crocevia
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Per citare un film di Totò (La Banda degli Onesti) "Io dalla vertenza mi elimino".
Mi sto sentendo con dragonsknights perchè sto creando etichette adesive per eroi e villain, e più in là magari anche carte. Quindi mi baserò sui file che mi passa lui, correggendo anche le traduzioni che ho già fatto io.
 
F

Flatulo

Guest
Noo, ma che vertenza :grin:
Sarà la mia ansia di prestazione da prima traduzione seria, ma ci tenevo solo ad equalizzare i lavori.
Dai dmc, resta con noi, che la tua esperienza ci serve. E soprattutto (off topic), aspetto il tuo ghiottissimo lavoro su Space Alert. Che immagino monumentale
Tirapiedi... mica male; anche sgherri, che mi è venuta in mente adesso.
Io voto Creatura, per Villain, che ne dite?
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
:grin:
Ho appena sentito il mio collega, stavo pensando di lasciare sulle mie etichette BESTIA per VILLAIN e SERVO per MINION, anche perchè il regolamento e le schede già tradotte sono tutte così, quindi sarebbe un lavoraccio modificare tutto. Penso poi che sulle etichette di eroi e villain sia meglio lasciare i vari temrini Spirit, Cunning, ecc. nel modo originale, come anche i vari nomi di Luoghi tipo Crossroads e i nomi dei minion (magik, demon ecc.).
Mentre verranno tutti tradotti sulle Minion Chart (termine originale + traduzione).

Off topic, ho appena inviato le 40 pagine di traduzione dell'handbook di space alert al supervisore, ci siamo quasi ;)
 

dragonsknights

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
11 Agosto 2006
Messaggi
26
Località
The City on the Hills (leggi: Bergamo)
Goblons
0
tagliar la testa al toro

Bestia e Basta! Servo per Minion... crocicchio o crocevia basta che non ci sia di mezzo un semaforo se no diventa un incrocio... concordo che crocevia è piu' aulico. Vedremo di modificare.
Tirapiedi era tra i papabili, ma chi traduce per primo il regolamento comanda ;)
I tirapiedi erano coloro che dopo l'impiccagione tiravano con forza i piedi al penzolante per rompergli sicuramente l'osso del collo (anat. detto dente dell'epistrofeo, 2da vertebra cervicale. Rompendosi va a ledere il centro del respiro e del battito cardiaco...). Sinonimo di aiutante. Meglio Servo.
Per l'Anziano la cui anima è stata presa dalla Bestia nelle carte ho usato POSSEDUTO.
Ho preparato un articolo che manderò a breve così che si possa avere in futuro un riferimento da questa esperienza di lavoro di équipe.
Mi immergo nelle carte delle espansioni e vedo come sistemare crocevia.
Regolamento per ultimo. Data indicativa per le carte 8 dicembre (Immacolata, in onore di Brother MArcus)
 

dragonsknights

Babbano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
11 Agosto 2006
Messaggi
26
Località
The City on the Hills (leggi: Bergamo)
Goblons
0
decalogo del traduttore

A conclusione del lungo dibattito su questo forum ho pubblicato l'articolo contenente anche il decalogo del traduttore. Mi son preso una pausa con le carte, ma le butterò fuori per l'8 dicembre. Il regolamento... magari se non lo fa nessun altro ve lo regalerò per S. Lucia. Da qualche messaggio che sta arrivandomi sembra proprio che abbiamo fatto un buon lavoro, esarà l'apoteosi quando ci saranno anche le etichette adesive. Posterò qui per aggiornarvi sullo stato di avanzamento dei lavori. leggete l'articolo!ciao
 

Raziel

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Novembre 2005
Messaggi
257
Località
Busto Arsizio (Varese)
Goblons
4
Sì, poi penso che ognuno sia libero di riadattare a proprio piacimento la traduzione....

piccola precisazione:Blunderbuss lo tradurrei Archibugio

Ma è una mia impressione o mancano delle carte?
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Questa domanda la devo fare per forza: come tradurreste voi l'abilità WILLOW-WISPS della Banshee ?
Io sarei per lasciarla in originale, dragonsknights suggerisce ESSERE INAFFERRABILE.
Voi?
 

Raziel

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Novembre 2005
Messaggi
257
Località
Busto Arsizio (Varese)
Goblons
4
Fuoco fatuo

WILLOW-WISPS sarebbe will-o'-the-wisp' tradotto: fuoco fatuo
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Raziel":lhukuc47 ha scritto:
Fuoco fatuo

WILLOW-WISPS sarebbe will-o'-the-wisp' tradotto: fuoco fatuo

Ci avevo pensato infatti. Se non ci sono altri suggerimenti vada per FUOCO FATUO.
 

Raziel

Iniziato
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Novembre 2005
Messaggi
257
Località
Busto Arsizio (Varese)
Goblons
4
Come anche Barghest Hound, sarabbe stato più corretto tradurlo o Segugio Barghest o Cane Nero o Lupo Infernale o semplicemente Barghest

edit:

L'abilità del vampiro è forma di nebbia, non forma mista.... 8-O

e Figli della Notte è più corretto che Bambini della notte.....
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Avevo già corretto Forma di Nebbia e Figli della Notte. Per quanto riguarda i nomi dei Minion, li ho lasciati tutti in inglese, come anche gli attributi, i nomi delle carte e dei luogi. Secondo me sulle schede è meglio lasciarli in originale.
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Schede eroi e villain del base e dell'espansione pronte, a breve le vedrete sul sito. Conto di tradurre e realizzare anche le schede degli eroi e del Negromante dell'Hero Pack 1, appena mi deciderò ad acquistarlo. Per quanto riguarda le carte, sono in programma ma non so quando riuscirò a completarle, magari aprirò un tipic apposito per cercare un team di volantari che mi aiutino ;)
 

dmc977

Grande Saggio
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Febbraio 2009
Messaggi
3.407
Località
Capua (CE)
Sito Web
www.facebook.com
Goblons
47
Utente Bgg
dmc977
Tutto inviato, insieme agli Eroi e al Negromante dell'espansione Hero Pack 1.
 
Alto Basso