[Anime] Netflix elimina adattamento Ita di Evangelion

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
NikeBarbachiara":oubgeu1w ha scritto:
[tag]Mik[/tag] esatto, proprio l'articolo che avevo letto, linkato da Stef!

Ok, allora se parti da quell’articolo pare piuttosto evidente che la traduzione doveva essere Angeli nonostante l’utilizzo della parola shito.

Al netto del fatto che fosse stato solo per l’uso di Apostoli invece che Angeli non sarebbe stato uno scandalo ma anzi una scelta coraggiosa (anche se poco sensata nel complesso).
 

NikeBarbachiara

Babbano
1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
8 Maggio 2019
Messaggi
43
Località
Udine
Goblons
7
Utente Bgg
NikeBarbachiara
Mik":393exp77 ha scritto:
NikeBarbachiara":393exp77 ha scritto:
@Mik esatto, proprio l'articolo che avevo letto, linkato da Stef!

Ok, allora se parti da quell’articolo pare piuttosto evidente che la traduzione doveva essere Angeli nonostante l’utilizzo della parola shito.

Al netto del fatto che fosse stato solo per l’uso di Apostoli invece che Angeli non sarebbe stato uno scandalo ma anzi una scelta coraggiosa (anche se poco sensata nel complesso).

Massì, son d'accordo che la traduzione più corretta sia angeli. Semplicemente, usare apostoli non sarebbe stato poi così sbagliato. In fondo è uno "sbaglio" che c'è anche in giapponese. In quanto all'articolo è appunto fatto bene e approfondito... quasi troppo! Sicuramente le ricerche cabalistiche dello studio Gainax non erano state così accurate. Avranno attinto a piene mani da ciò che gli sembrava figo, pescando un po' qui un po' lì. Stessa cosa per l'uso del termine apostoli al posto che angeli: gli sembrava più figo, senza stare troppo a pensare di ali, messaggeri, umanoidi e compagnia bella.

Mia opinione, ovvio.
 

Mik

Super Goblin
1 anno con i Goblins! Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Luglio 2011
Messaggi
19.180
Località
Venezia
Goblons
12
Più che altro secondo me li hanno chiamati angeli perché compare Angel negli schermi e titoli di vari episodi dell’anima anche in Giapponese :D
 

FantasticDragon

Gran Maestro
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
14 Novembre 2011
Messaggi
1.300
Località
Napoli
Goblons
93
Tocca a Te
Io gioco Classico
Sono un Game Master
Io gioco col Verde!
I love Fedellow
LEGO
One Piece
Utente Bgg
FantasticDragon
Board Game Arena
FantasticDragon
Vinted
fantasticdragon
Netflix ha avrà anche fatto bene, ma in prima battuta l'adattamento l'ha accettato. Poi nessuno è perfetto ed una compagnia che accetta e corregge i propri errori è sempre da elogiare, ma che gli serva da lezione (e non per questioni di adattamento, ma di vilipendio dell'italiano).
 

NikeBarbachiara

Babbano
1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
8 Maggio 2019
Messaggi
43
Località
Udine
Goblons
7
Utente Bgg
NikeBarbachiara
Mik":1n6s3x35 ha scritto:
Più che altro secondo me li hanno chiamati angeli perché compare Angel negli schermi e titoli di vari episodi dell’anima anche in Giapponese :D
Nelle lingue straniere sì, certo. In giapponese per me hanno semplicemente scazzato, solo perchè apostoli faceva più figo.
 

Maxwell

Grande Saggio
10 anni con i Goblins!
Registrato
22 Novembre 2012
Messaggi
2.527
Località
Modena
Goblons
1.138
Cannarsi deve rendersi conto che la supercàzzola non gli appartiene ,
meglio lasciarla nei film di Amici Miei .
 

Khenneth

Onnisciente
Osservatore Spendaccione! Osservatore Spendaccione! Like a Ninja 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
22 Aprile 2016
Messaggi
4.000
Goblons
5.566
Cooper Island
Tramways
Newton
Arkham Horror
Terra Mystica
Puerto Rico
Through the Ages
Terraforming Mars
Mage Knight
Io gioco col Verde!
KooriNecros":crfebgtp ha scritto:
Più in generale è giusto che un operatore di un qualsiasi settore accolga così radicalmente le critiche che arrivano dalla rete (si pensi alle recensioni su TripAdvisor, Maps, Amazon, ...) ?
Ecco... proviamo a generalizzare questo argomento, che come si diceva non trova in Evangelion un esempio corretto
Avete letto invece le critiche in questi giorni per le troppe sigarette mostrate in Stranger Things?
Netflix ha accolto le urla di scandalo dei propri abbonati, promettendo che nelle sue produzioni future si fumerà meno o solo sigarette elettroniche

Non so se mi irrita di più l'accoglimento di questa protesta (per me immotivata, dal momento che negli anni 80 fumare era pratica diffusa, magari di nascosto, anche tra i teenager) o il fatto che per argomenti ben più spinosi non vi sia nessun tipo di attenzione, nè da parte di Netflix nè da parte degli utenti stessi (vedi il recente "Come vendere droga online (in fretta)")
Possibile che il fumo da sigaretta scandalizzi i benpensanti più della droga?
 

Thegoodson

Goblin
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
22 Maggio 2013
Messaggi
6.682
Località
Brescia
Goblons
3.708
Khenneth":3srtzqgy ha scritto:
Avete letto invece le critiche in questi giorni per le troppe sigarette mostrate in Stranger Things?
Netflix ha accolto le urla di scandalo dei propri abbonati, promettendo che nelle sue produzioni future si fumerà meno o solo sigarette elettroniche

ahaha, questa non la sapevo :asd:
a me sembra evidente sia uno stratagemma volto in ultima analisi a far parlare della serie. Poi, detta così, è la tipica risposta diplomatica che vuol dire tutto e niente, tanto della questione "sigarette in Stranger Things" tra 2 mesi non se la ricorderà più nessuno.

Questione adattamento. Non ho bene presente questa pietra dello scandalo nello specifico (ho visto Evangelion 15 anni fa come tante miei coetanei), ma in generale vedo serie e leggo libri con traduzioni spesso raffazzonate e BRUTTE; il lavoro del traduttore è spesso impegnativo, malpagato e -date le esigenze di mercato- viene più premiata la velocità nel chiudere il lavoro che non la qualità dello stesso. Ehhh....
 

Cianopanza

Illuminato
15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Gennaio 2010
Messaggi
1.654
Località
Trieste
Sito Web
www.formatoql.it
Goblons
115
KooriNecros":3qsghrt4 ha scritto:
Dopo la valanga di critiche da parte della rete sul nuovo adattamento di Netflix per il famigerato anime, la piattaforma di streaming decide di eliminare l'adattamento e di ridoppiarlo...

Molto semplicemente la mia domanda alla tana, che so essere un covo di mangofili, è: Netflix ha agito correttamente?
Più in generale è giusto che un operatore di un qualsiasi settore accolga così radicalmente le critiche che arrivano dalla rete (si pensi alle recensioni su TripAdvisor, Maps, Amazon, ...) ?
Non esprimo ancora giudizi perché non voglio influenzare positivamente/negativamente nessuno :D

P.s. Non ricordo se posso inserire link ad articoli quindi in caso di necessità li aggiungerò successivamente...

Devo dire che non ho mai visto quel anime, anche se ovviamente conoscevo il titolo per l'importanza tra i miei coetanei negli anni 90.
Le serie animate non mi hanno mai appassionato, ne i fumetti manga, ma boh, mi sono detto, su un sito streaming on demand, prima o poi
sto Evangelion potrei guardarlo... Poi ho iniziato a vedere meme e qualche video sui social, riguardo il doppiaggio veramente fatto con le chiappe e per di più pretenzioso. Ma perché? I dialoghi giapponesi sono così noiosi e pretenziosi?
Noia assoluta, su una cosa che forse poteva interessarmi, ma probabilmente anche no...

Le polemiche molto nerd e molto social dei fan hanno raffreddato ulteriormente il mio interesse, che è sceso a "se non ho mai guardato serie giapponesi fino ad oggi, un motivo ci sarà".
Pure le risposte di sto Cannarsi mi sono sembrate fuori luogo e... insomma... mi pare di aver capito che ha l'"esclusiva" per gli adattamenti dal giapponese per la Lucky Red, che magari non è una major, ma è uno dei leader nella distribuzione di film d'animazione.
E visto il danno economico che questo adattamento sta causando ad un committente (Netflix), per scelte personali e di stile, mi sembra che Cannarsi si stia giocando la carriera. Il doppiaggio forse è stato pagato poco, concedendo poco tempo o forse al contrario strapagato, avendo chiamato chi adatta e riadatta i film della Studio Ghibli.

Netflix è costretta a correre ai ripari, probabilmente lo fa per le critiche social, ma più che altro per difendere il denaro investito
e al momento gettato alle ortiche. Gli "ascolti" e le connessioni saranno molto al di sotto le aspettative e hanno chiaro il perché.
Gli tocca investire ancora, rilanciando, nella speranza di rientrare, come si fa per le scommesse che vanno male e per i flop commerciali.
Si rilancia compulsivamente... tipo pozzo senza fondo.

Quanto a me, forse a causa di questa situazione, non credo guarderò mai Evangelion. Ne col futuro doppiaggio, ne col presente, ne con il passato. Ne in lingua originale. Purtroppo non scatena nessun effetto amarcord non avendolo visto negli anni in cui dovevo vederlo
e quel minimo di curiosità che mi era saltata i mente, come era venuta, se ne é andata. :rotfl:
 

Thegoodson

Goblin
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
22 Maggio 2013
Messaggi
6.682
Località
Brescia
Goblons
3.708
Cianopanza":1iz6nvg4 ha scritto:
....se non ho mai guardato serie giapponesi fino ad oggi, un motivo ci sarà".

con queste premesse evangelion non credo che ora ti potrebbe piacere più di tanto. al tempo dell’uscita è stato un evento estremamente innovativo ma anche estremamente pop e di costume nel mondo anime; oggi restano alcune puntate girate in modo egregio e belle idee narrative. Però se devi vedere UN anime nella vita, guardati la serie evergreen (tuttora!) Cowboy Bebop (direttamente in italiano, in questo caso il doppiaggio è buono ed efficace)
 

Cianopanza

Illuminato
15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
11 Gennaio 2010
Messaggi
1.654
Località
Trieste
Sito Web
www.formatoql.it
Goblons
115
Thegoodson":33y6ln9u ha scritto:
Cianopanza":33y6ln9u ha scritto:
....se non ho mai guardato serie giapponesi fino ad oggi, un motivo ci sarà".

con queste premesse evangelion non credo che ora ti potrebbe piacere più di tanto. al tempo dell’uscita è stato un evento estremamente innovativo ma anche estremamente pop e di costume nel mondo anime; oggi restano alcune puntate girate in modo egregio e belle idee narrative. Però se devi vedere UN anime nella vita, guardati la serie evergreen (tuttora!) Cowboy Bebop (direttamente in italiano, in questo caso il doppiaggio è buono ed efficace)

Non ho visto molti anime. Ovviamente mi piace Miyazaki, che credo sia universalmente apprezzato. Come serie ho adorato "Conan Ragazzo del Futuro", che collego alla mia infanzia (o giù di li)

Grazie del consiglio… ho già visto su netflix Samurai Champloo credo sia lo stesso autore di Cowboy Bebop… e l'ho trovato piacevole. Quindi lo guarderò senz'altro.

Quanto all'adattamento italiano di Cannarsi, ieri ho un po' navigato in internet per la curiosità di capire quanto sia letterale o a membro di segugio questo stile così pedante e ho trovato questo interessante, e lungo articolone riguardo l'adattamento italiano dei film della Studio Ghibli e dal giapponese in generale.
Lingua piena di sfumature che non conoscevo... eh beh... sembra che il giapponese usato nei film ha, al contrario, spesso un registro familiare e colloquiale. Tutt'altro che ampolloso.

Stando a quell'articolone, ho scoperto che Cannarsi non ha un curriculum da interprete e traduttore dal giapponese, ma è stato proposto alla Lucky Red dagli utenti di un forum di appassionati di manga/anime, frequentato dallo stesso. Dalle risposte "velatamente" spocchiose e le convinzioni granitiche, deve essere il classico utente alfa, come si trova su qualsiasi forum, qualsiasi sia l'argomento trattato. Dovevano essere altri anni e internet una novità ancora esaltante, per dare in mano l'adattamento in italiano di buona parte dei titoli di una casa di distribuzione, ad un membro di un forum. Che cosa curiosa...
 

Jehuty

Grande Goblin
z
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
26 Agosto 2010
Messaggi
8.386
Località
Non lo so più
Goblons
44
Utente Bgg
Jehuty
Evangelion provai a vederlo anni or sono, e mi feci due pelotas cubiche e lo mollai.
Ad oggi, è impossibile che non ti arrivi un video che parla di questo nuovo adattamento.
Da 'esterno' dell'anime, posso solo dire che alcune frasi del nuovo doppiaggio le avrò ascoltate 20 volte e ancora non ho capito che diamine stiano dicendo.
Se vuoi tradurre letteralmente, sottotitoli, se vuoi doppiare qualcosa lo adatti.

"Quanto a te, quanto a quel che non puoi fare che tu, per te qualcosa da poter fare dovrebbe esserci".

Quasi quasi lo metto come firma...
Ma come hanno fatto a far passare sta cosa? Netflix non doveva accogliere ciò che diceva il pubblico, doveva lapidare Cannacomecacchiosichiama molto prima di arrivare al doppiaggio...
 

NikeBarbachiara

Babbano
1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
8 Maggio 2019
Messaggi
43
Località
Udine
Goblons
7
Utente Bgg
NikeBarbachiara
Jehuty":2x2zs8tk ha scritto:
Se vuoi tradurre letteralmente, sottotitoli, se vuoi doppiare qualcosa lo adatti.
Mica tanto, anche i sottotitoli bisogna adattarli! Certo il doppiaggio richiede, se vuoi, un adattamento più significativo, perchè bisogna badare anche alla velocità del dialogo e al labiale (nei cartoni per quanto possibile).
Nello specifico di NGE, alcune frasi da quanto ho visto sarebbero state incomprensibili sia in doppiaggio che come sottotitoli.
Cianopanza":2x2zs8tk ha scritto:
Lingua piena di sfumature che non conoscevo... eh beh... sembra che il giapponese usato nei film ha, al contrario, spesso un registro familiare e colloquiale. Tutt'altro che ampolloso.
Beh, è una lingua semplicemente molto diversa dalla nostra, risulta ampollosa solo se tradotta letteralmente. Ai parlanti, ovviamente, così non sembra. Salvo in specifiche occasioni dove il registro cambia, come accade per, penso, tutte le lingue. Un italiano aulico è sicuramente ampolloso, così come un giapponese dove usano il registro onorifico.
 
Alto Basso