duccio
Veterano
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/1f440.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c4.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c3.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/1f440.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c4.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c3.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/sample1_r27_c2.png)
![](/forum/data/assets/ozzmodz_badges_badge/lightning.png)
Vorrei chiedere a chi ha questo gioco in edizione italiana Giochi Uniti se anche il vostro ha un errore di mancata traduzione sul tabellone: lo spazio-azione costruzione del fienile (in originale inglese "stall"), tradotto in tutte le tessere, sul manuale e anche sul tabellone nello spazio-azione immediatamente accanto in "fienile", è rimasto purtroppo "stall" ... che la nonna ovviamente ha interpretato come stalla!!! Eh ... stall = stalla ... :muro: oibò!
a voi la parola
a voi la parola