stec74
Grande Saggio
1 anno con i Goblins!
Osservatore
5 anni con i Goblins!
10 anni con i Goblins!
First reaction SHOCK!
Innanzitutto ringrazio Burchianti per la partecipazione a questa interessante discussione e la grande pazienza nel seguirla!
Personalmente ho gia affrontato la discussione espansioni molte volte.
Nello specifico anche per horned rat. Per riasumere brevemente: trattasi di titolo per appassionati i quali, se non vedono le espansioni in breve tempo nemmeno annunciate sul mercat, tendono a rivendere per ricomprare in inglese l'intero blocco ingolfando il mercato di copie usate italiane generalmente tenute anche molto bene, e coinvolgendo altri appassionati nell'acquisto del prodotto in lingua. E forse per questi motivi, tra gli altri, che avete ancora delle copie in magazzino di un ottimo gioco? Secondo me, per quanto riguarda i prodotti per Giocatori, questi aspetti non vanno tralasciati...
Per le traduzioni invece... a me importa relativamente se ci sono degli errori, possono capitare e posso capirlo visto che e capirato anche a me. Quello fhe invece trovo fondamentale è il come si faccia fronte ad un imprevisto.
Mi pare che il trend generale sia il pdf delle carte, poi ignorate anche in fase di ristampa. Ci stavamo malamente abituando, ma poi sono arrivate nuove realta italiane sul mercato, tralasciando quelle estere, che sono invece uscite dal coro dimostrando che e possibile conservare dei margini per far fronte a problemi noti che si presentano sempre. Il tutto in tempi rapidi e fidelizzando una clientela che, talvolta, li implora di dedicarsi al proprio gioco del cuore perche sa che verra ricambiato piu che da altri editori.
Tutto questo viene fatto e, quindi, è possibile. Non e il problema che spaventa, ma come questo viene affrontato, oltre alla differenza di trattamento di quelle che vengono percepite come necessità da parte dell utente finale.
Mi chiedo se si tratta di "esperimenti" isolati oppure di un nuovo trend a cui giganti dell editoria faticano ad abbracciare.
Personalmente ho gia affrontato la discussione espansioni molte volte.
Nello specifico anche per horned rat. Per riasumere brevemente: trattasi di titolo per appassionati i quali, se non vedono le espansioni in breve tempo nemmeno annunciate sul mercat, tendono a rivendere per ricomprare in inglese l'intero blocco ingolfando il mercato di copie usate italiane generalmente tenute anche molto bene, e coinvolgendo altri appassionati nell'acquisto del prodotto in lingua. E forse per questi motivi, tra gli altri, che avete ancora delle copie in magazzino di un ottimo gioco? Secondo me, per quanto riguarda i prodotti per Giocatori, questi aspetti non vanno tralasciati...
Per le traduzioni invece... a me importa relativamente se ci sono degli errori, possono capitare e posso capirlo visto che e capirato anche a me. Quello fhe invece trovo fondamentale è il come si faccia fronte ad un imprevisto.
Mi pare che il trend generale sia il pdf delle carte, poi ignorate anche in fase di ristampa. Ci stavamo malamente abituando, ma poi sono arrivate nuove realta italiane sul mercato, tralasciando quelle estere, che sono invece uscite dal coro dimostrando che e possibile conservare dei margini per far fronte a problemi noti che si presentano sempre. Il tutto in tempi rapidi e fidelizzando una clientela che, talvolta, li implora di dedicarsi al proprio gioco del cuore perche sa che verra ricambiato piu che da altri editori.
Tutto questo viene fatto e, quindi, è possibile. Non e il problema che spaventa, ma come questo viene affrontato, oltre alla differenza di trattamento di quelle che vengono percepite come necessità da parte dell utente finale.
Mi chiedo se si tratta di "esperimenti" isolati oppure di un nuovo trend a cui giganti dell editoria faticano ad abbracciare.